Dhammapada Verse 193
Anandattherapanha Vatthu
Dullabho purisajanno1
na so sabbattha jayati
yattha so jayati dhiro
tam kulam sukhamedhati.2
Verse 193: It is hard to find the noblest of men; he is not born everywhere
nor in every clan. To whatever clan such a wise man is born, that clan prospers.
1. purisajanno: According to the Commentary, a Buddha is
intended.
2. sukhamedhati: lit., attains happiness or thrives in
happiness.
The Story of the Question Raised by Thera Ananda
While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (193) of
this book, with reference to the question raised by Thera Ananda.
One day, Thera Ananda pondered thus: "Our Teacher has told us that
thoroughbreds of elephants are born only among Chaddanta and Uposatha breeds,
that thoroughbreds of horses are born only among the Sindh breed, that
thoroughbreds of cattle are born only among the Usabha breed. Thus, he had
talked to us only about the thoroughbreds of elephants, horses, and cattle, but
not of the noblest of men (purisajanno)."
After reflecting thus, Thera Ananda went to the Buddha, and put to him the
question of the noblest of men. To him the Buddha replied, "Ananda, the
noblest of men is not born everywhere, he is born only among Khattiyamahasala
and Brahmanamahasala, the wealthy clans of Khattiya and Brahmana."
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Verse 193: It is hard to find the noblest of men; he
is not born everywhere nor in every clan. To whatever clan such a wise
man is born, that clan prospers.
|