Introduction to Pali Exercise 10
[Page 59]
Translate into English:—
[Click here for abbreviations]
na cira.m tathaagatassa parinibbaana.m bhavissati
imassa jayo bhavissati
braahma.naa brahmuno puttaa
dukkhass' anta.m karissanti
aaropito te vaado
aya.m imassa bhaasitassa attho
maa me purato a.t.thaasi
so ma.m pa~nhena, aha.m veyyaakara.nena sobhissaami
tena kho pana samayena Aanando bhagavato pi.t.thito .thito hoti bhagavanta.m
viijamaano
kamma.m kho pana me karontassa kaayo kilamissati
tassa ratanaani bhavanti
[D.II.114 — xvi.(Mahaaparinibbaana).3.37]
na cira.m tathaagatassa parinibbaana.m bhavissati
na [indec/neg] not
cira.m [indec] for a long time, after a long time
tathaagatassa [m-a/gen/sg] of the thus-gone
parinibbaana.m [n-a/nom/sg] parinibbana
bhavissati [bhuu I/fut/3rd sg] it will be
lit: The final release of the Well-Gone one will not be long.
The death and complete unbinding of the Buddha approach.
[D.I.10 — i.(Brahmajaala).1.23]
imassa jayo bhavissati
imassa [dem pron/gen/m/sg] of him
jayo [m-a/nom/sg] victory
bhavissati [bhuu I/fut/3rd sg] there will be
lit: There will be his victory
He will be victorious
[D.III.81 — xxvii.(Agga~n~na).3]
braahma.naa brahmuno puttaa
braahma.naa [m-a/nom/pl] priests
brahmuno [m-an/gen/sg] of Brahma
puttaa [m-a/nom/pl] sons
lit: Brahmins are the sons of Brahma
Brahmins are born of Brahma
[D.I.54 — ii.(Saama~n~naphala).20]
dukkhass' anta.m karissanti
dukkhass' [n-a/gen/sg] of unsatisfactoriness/suffering
anta.m [m-a/acc/sg] end
karissanti [kar VI/fut/3rd pl] they will make/do
lit: They will make the end of suffering
They will attain the end of suffering
[D.I.8 — i.(Brahmajaala).1.18]
aaropito te vaado
aaropito [aa+ruh I/pp/m/nom/sg] disproved
te [per pron/gen/2nd sg] of you
vaado [m-a/nom/sg] argument
Lit: Your argument is disproved
Your argument has been refuted
[D.I.137 — v.(Kuu.tadanta).13]
aya.m imassa bhaasitassa attho
aya.m [dem pron/nom/m/sg] this
imassa [dem pron/gen/m/sg] of the
bhaasitassa [n-a/gen/sg] speech/saying
attho [m-a/nom/sg] meaning
This is the meaning of the saying
[D.II.139 — xvi.(Mahaaparinibbaana).5.4]
maa me purato a.t.thaasi
maa [indec/neg] not
me [per pron/gen/sg] me
purato [indec] in front of
a.t.thaasi [as I/aor/3rd sg] you were
lit: Do not be in front of me
Do not stand in front of me
[D.I.105 — iii.(Amba.t.tha).2.10]
so ma.m pa~nhena, aha.m veyyaakara.nena sobhissaami
so [dem pron/nom/m/sg] this
ma.m [per pron/acc/1st sg] I
pa~nhena [m-a/ins/sg] by question
aha.m [per pron/nom/1st sg] I
veyyaakara.nena [n-a/ins/sg] by
explanation/analysis
sobhissaami [subh I/fut/1st sg] I will make it
clear
lit: By question and by explanation I will make it clear
I will clarify with explanations to your questions
[D.II.73 — xvi.(Mahaaparinibbaana).1.4]
tena kho pana samayena Aanando bhagavato pi.t.thito .thito hoti bhagavanta.m
viijamaano
tena [indec] this way
kho [enc/indec] indeed
pana [indec/enc] but/however/now
samayena [m-a/ins/sg] by time/occasion
Aanando [m-a/nom/sg] Aananda
bhagavato [m-ant/gen/sg] Blessed One
pi.t.thito [indec] behind
.thito [(.t).thaa I/pp/nom/sg] stood/stayed
hoti [huu I/ind act/3rd sg] he is
bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One
viijamaano [viij I/ppr/nom/sg] fanning
lit: Now, at that time, Aananda stood behind the Blessed One, fanning him
note: tena + samayena =At this/that time
[D.III.255 — xxxiii.(Sa'ngiiti).3.1.(iv)]
kamma.m kho pana me karontassa kaayo kilamissati
kamma.m [n-a/nom/sg] work
kho [indec] indeed
pana [indec/enc] but/however/now
me [per pron/gen/1st sg] of mine
karontassa [kar VI/ppr/gen/sg] making/doing
kaayo [m-a/nom/sg] body
kilamissati [kilam I/fut/3rd sg] he will become
tired
lit: However indeed, while I am doing the work, my body will become tired.
However, as I work, I will become exhausted
[D.II.16 — xiv.(Mahaapadaana).1.31]
tassa ratanaani bhavanti
tassa [per pron/gen/m/3rd sg] of him
ratanaani [n-a/nom/pl] gems/precious things
bhavanti [bhuu I/ind act/3rd pl] they are
lit: They are his precious things