Introduction to Pali Exercise 6
[Page 38]
Translate into English:
[Click here for abbreviations]
ehi tva.m purisa. yena Jotipaalo maa.navo ten' upasa.mkama. Jotipaala.m
maa.nava.m eva.m vadehi ... eva.m devaa ti ... so puriso Jotipaala.m maa.nava.m
etad avoca: bhavam atthu bhavanta.m Jotipaala.m maa.nava.m. raajaa Disampati
bhavanata.m Jotipaala.m maa.nava.m aamanteti ... Jotipaalo maa.navo yena raajaa
Disampati ten' upasa.mkami. Jotipaala.m maa.nava.m raajaa Disampati etad avoca.
Anusaasatu bhava.m Jotipaalo maa.navo ... te atthe anusaasati.
gaccha tva.m Aananda
ida.m hara
etu bhagavaa
aya.m sama.no Gotamo aagacchati
nibbe.thehi sace pahosi
desetu sugato dhamma.m
pivatha khaadathaa ti
abhikkama mahaaraaja
thuupa.m karonti
etha tumhe
ehi tva.m purisa
ehi [i VII/imp/2nd sg] Go!
tva.m [per pron/nom/2nd sg] you
purisa. [m-a/voc/sg] person
"You there," you must go!
yena Jotipaalo maa.navo ten' upasa.mkama
yena [indec/adv] towards
Jotipaalo [m-a/nom/sg] Jotipaala
maa.navo [m-a/nom/sg] young priest
ten' [indec] this way
upasa.mkama. [upa+sa.m+kam I/imp/2nd sg] approach
Approach Jotipaala the young priest
Jotipaala.m maa.nava.m eva.m vadehi
Jotipaala.m [m-a/acc/sg] Jotipaala
maa.nava.m [m-a/acc/sg] young priest
eva.m [indec/adv] thus/so
vadehi ... [vad I/imp/2nd sg] say
Say this to Jotipaala the young priest
eva.m devaa ti
eva.m [indec/adv] thus/so (calls for an affirmative
here)
devaa [m-a/voc/pl] king/lord
ti ... [indec] end quote
"So be it, lord" [or] "Yes, lord"
so puriso Jotipaala.m maa.nava.m etad avoca
so [per pron/m/nom/sg] he
puriso [m-a/nom/sg] person
Jotipaala.m [m-a/acc/sg] Jotipaala
maa.nava.m [m-a/acc/sg] young priest
etad [dem pron/n/acc/sg] this
avoca: [vac I/aor/ 3rd sg] said
The person said this to Jotipaala the young priest:
bhavam atthu bhavanta.m Jotipaala.m maa.nava.m
bhavam [indec] good fortune/best wishes
atthu [huu I/imp/3rd sg] may it be
bhavanta.m [acc/sg] sir
Jotipaala.m [m-a/acc/sg] Jotipaala
maa.nava.m. [m-a/acc/sg] young priest
"May good fortune smile/(lit: be) upon Jotipaala the young priest!"
raajaa Disampati bhavanata.m Jotipaala.m maa.nava.m aamanteti
raajaa [m-an/nom/sg] king
Disampati [m-a/nom/sg] Disampati
bhavanta.m [acc/sg] sir
Jotipaala.m [m-a/acc/sg] Jotipaala
maa.nava.m [m-a/acc/sg] young priest
aamanteti ... [aa+mant VII/ind act/3rd sg] he
addresses
King Disampati addresses his honour Jotipaala the young priest.
Jotipaalo maa.navo yena raajaa Disampati ten' upasa.mkami
Jotipaalo [m-a/nom/sg] Jotipaala
maa.navo [m-a/nom/sg] young priest
yena [indec/adv] towards
raajaa [m-an/nom/sg] king
Disampati [m-a/nom/sg] Disampati
ten' [indec] this way
upasa.mkami. [upa+sa.m+kam I/aor/3rd sg] he
approached
Jotipaala the young priest approached King Disampati
Jotipaala.m maa.nava.m raajaa Disampati etad avoca
Jotipaala.m [m-a/acc/sg] Jotipaala
maa.nava.m [m-a/acc/sg] young priest
raajaa [m-an/nom/sg] king
Disampati [m-a/nom/sg] Disampati
etad [dem pron/n/acc/sg] this
avoca. [vac I/aor/ 3rd sg] he said
King Disampati said this to the young priest Jotipaala:
Anusaasatu bhava.m Jotipaalo maa.navo
Anusaasatu [anu+saas I/imp/3rd sg] May he advise
bhava.m [nom/sg] his honor
Jotipaalo [m-a/nom/sg] Jotipaala
maa.navo ... [m-a/nom/sg] young priest
"May his honor, young priest Jotipaala, advise
"
[D.I.231-232 (not I.231-232 as per book) xix.(Mahaagovinda).30-31]
te atthe anusaasati
te [per pron/m/acc/pl] those
atthe [m-a/acc/pl] subjects
anusaasati. [anu+saas I/ind act/3rd sg] he advises
He advises on those subjects
[D.II.104 xvi.(Mahaaparinibbaana).3.6]
gaccha tva.m Aananda
Gaccha [gacch I/imp/2nd sg] go
tva.m [per pron/nom/2nd sg] you
Aananda [m-a/voc/sg] Ananda
"Go Ananda"
[D.I.67 ii.(Saama~n~naphala).54]
ida.m hara
ida.m [dem pron/n/acc/sg] it/this
hara [har I/imp/2nd sg] take
"Take this"
[D.I.179 ix.(Po.t.thapaada).5]
etu bhagavaa
etu [aa+i I/imp/3rd sg] may he come
bhagavaa [m-ant/nom/sg] Blessed One
"May the Blessed One come"
[D.I.179 ix.(Po.t.thapaada).4]
aya.m sama.no Gotamo aagacchati
aya.m [dem pron/m/nom/sg] the
sama.no [m-a/nom/sg] ascetic
Gotamo [m-a/nom/sg] Gotama
aagacchati [aa+gacch I/ind act/3rd sg] he comes
The ascetic Gotama is coming
[D.III.117 xxix.(Paasaadika).1]
nibbe.thehi sace pahosi
nibbe.thehi [ni(r)+ve.th VII/imp/2nd sg]
explain/unravel/refute
sace [indec] if
pahosi [pa+huu I/ind act/2nd sg] you can
Explain [this] if you can
D.II.38 xiv.(Mahaapadaana).3.6]
desetu sugato dhamma.m
desetu [dis VII/imp/3rd sg] May he teach
sugato [m-a/nom/sg] well-gone
dhamma.m [m-a/acc/sg] Dhamma
May the Well-Gone teach the Dhamma
[cf. D.II.147 xvi.(Mahaaparinibbaana).5.19 and II.170
xvii.(Mahaasudassana).1.3]
pivatha khaadathaa ti
pivatha [(p)paa I/imp/2nd pl] drink
khaadathaa [khaad I/imp/2nd pl] eat
ti [indec] end quote
"Drink [and] Eat"
[D.I.50 ii.(Saama~n~naphala).10]
abhikkama mahaaraaja
abhikkama [abhi+(k)kam I/imp/2nd sg] advance/go
forward
mahaaraaja [m-an/voc/sg] Great King/majesty
"Advance your majesty"
[D.II.142 xvi.(Mahaaparinibbaana).5.11]
thuupa.m karonti
thuupa.m [m-a/acc/sg] monument
karonti [kar VI/ind act/3rd pl] they make
They are making a monument [or] They make a monument
[D.I.211 xi.(Kevaddha).1]
etha tumhe
etha [aa-i I/imp/2nd pl] go
tumhe[per pron/nom/pl] you
"You must go"