Introduction to Pali Exercise 3
[Page 22]
Translate into English:—
[Click here for abbreviations]
bhagavaa dhamma.m deseti
bhagavaa [m-ant/nom/sg] Blessed One
dhamma.m [m-a/acc/sg] Dhamma
deseti [dis VII/ind act/3rd sg] he teaches
The Blessed One teaches the Dhamma
raajaana.m va~ncesi
raajaana.m [m-an/acc/sg] king
va~ncesi [van~n VII/ ind act/2nd sg] you deceive
You deceive the king
upaasaka.m braahmana.m dhaareti
upaasaka.m [m-a/acc/sg] lay disciple
braahmana.m [m-a/acc/sg] priest
dhaareti [dha VII/ind act/ 3rd sg] he accepts
He accepts the priest as a lay disciple
raajaa purise aamanteti
raajaa [m-an/nom/sg] king
purise [m-a/acc/pl] people
aamanteti [aa+mant VII/ind act/3rd sg] he addresses
The king addresses the people
braahma.no brahmaana.m passati
braahma.no [m-a/nom/sg] priest
brahmaana.m [m-a/acc/sg] god
passati [pass I/ind act/3rd sg] he sees
The priest sees the god (Brahma)
raajaa khattiyo mahaamatta.m pucchati
raajaa [m-an/nom/sg] king
khattiyo [m-a/nom/sg] warrior
mahaamatta.m [m-a/acc/sg] minister
pucchati [pucch I/ind act/3rd sg] he asks
The king, who is a warrior, asks the minister
braahma.naa raajaana.m vadanti
braahma.naa [m-a/nom/pl] priests
raajaana.m [m-an/acc/sg] king
vadanti [vad I/ind act/3rd pl] they speak
The priests speak to the king
puriso bhaara.m cha.d.deti
puriso [m-a/nom/sg] person
bhaara.m [m-a/acc/sg] load
cha.d.deti [cha.d.d VII/ind act/ 3rd sg] abandons
The person abandons the load
eva.m kathenti
eva.m [ind/enc] thus/so
kathenti [kath VII/ind act/ 3rd pl] he tells/ he
relates
Thus they relate
kaala.m paccaya.m pa~n~naapenti
kaala.m [m-a/acc/sg] Time
paccaya.m [m-a/acc/sg] condtion
pa~n~naapenti [pa+(~n)~naa VII/ind act/3rd pl] they
declare
They declare that time is the condition