Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.

Paali Primer

Exercise 11

Translate into English

1. Paaniiya.m yaacitvaa rodanto daarako ma~ncamhaa patati.
water / having asked for / crying / child / from bed / falls
Having asked for water, the child who is crying, falls from the bed.

2. Vatthaani labhitu.m icchanto vaa.nijo aapa.na.m gacchati.
clothes / to get / wishing / merchant / [to] shop / goes
The merchant, who is wishing to get clothes, goes to the shop.

3. Upaasako padumaani aadaaya vihaara.m gacchamaano Buddha.m disvaa pasiidati.
lay devotee / lotuses / having taken / [to] monastery / going / Buddha / having seen / is pleased
The lay devotee, who is taking the lotuses and going to the monastery, sees the Buddha and is pleased.

4. Saku.no tu.n.dena phala.m haranto rukkhasmaa uppatati.
bird / with beak / fruit / carrying / from tree / flies
The bird, which is carrying a fruit with (its) beak, flies from the tree.

5. Ciivara.m pariyesantassa sama.nassa aacariyo ciivara.m dadaati.
robe / seeking / monk / teacher / robe / gives
The teacher gives a robe to the monk who is seeking a robe.

6. Ara~n~ne aahi.n.danto luddako dhaavanta.m miga.m passitvaa sarena vijjhati.
in forest / wandering / hunter / running / deer / having seen / with arrow / shoots
The hunter, who is wandering in the forest, sees a deer running and shoots (it) with an arrow.

7. Uyyaane aahi.n.damaanamhaa kumaaramhaa braahma.no padumaani yaacati.
in park / wandering / from boy / brahmin / lotuses / ask for
The brahmin asks for lotuses from the boy who is wandering in the park.

8. Rathena gacchamaanehi amaccehi saha aacariyo hasati.
in chariot / going / with ministers / teacher / laughs
The teacher laughs with the ministers who are going in a chariot.

9. Daana.m dadaamaanaa siilaani rakkhamaanaa manussaa sagge uppajjanti.
alms / giving / virtues / practising / people / in heaven / are born
People who practise virtues and give alms are born in heaven.

10. Dha~n~na.m aaka'nkhantassa purisassa dhana.m daatu.m vaa.nijo icchati.
corn / wishing [for] / man / alms / to give / merchant / wishes
The merchant wishes to give alms to the man who is wishing for corn/grain.

11. Go.ne hanantaa rukkhe chindantaa asappurisaa dhana.m sa.mharitu.m ussahanti.
oxen / killing / trees / cutting / wicked men / money / to collect / try
The wicked men killing oxen and cutting trees try to collect money.

12. Vihaara.m upasa'nkamanto Buddho dhamma.m bhaasamaane saavake passati.
monastery / approaching / Buddha / dhamma / discussing / disciples / sees
The Buddha, who is approaching the monastery, sees disciples discussing the dhamma.

13. Rukkhamuule nisiiditvaa giitaani gaayantaa kumaaraa naccitu.m aarabhanti.
on foot of tree / having seated / songs / singing / boys / to dance / begin
The boys sitting on the foot of a tree singing songs, begin to dance.
Alt: Having seated under a tree and singing songs, the boys begin to dance.

14. Suva.n.na.m labhitu.m ussahantaa manussaa pabbatasmi.m aavaa.te kha.nanti.
gold / to get / trying / men / in mountain / pits / dig
The men trying to get gold dig pits in the mountain.

15. Udaka.m paatu.m icchanto siiho udaka.m pariyesamaano vanamhi carati.
water / to drink / wishing / lion / water / searching [for] / in forest / moves
The lion wishing to drink water moves in the forest searching for water.

16. Vetana.m labhitu.m aaka'nkhaamaano naro rajakaaya dussaani dhovati.
wages / to get / hoping / man / for washerman / clothes / washes
The man hoping to get wages washes clothes for the washerman.

17. Sama.nehi saha* bhaasantaa upaasakaa sacca.m adhigantu.m ussahanti.
with monks / speaking / lay devotees / truth / to understand / try
Lay devotees speaking with the monks try to understand the truth.

18. Magge sayanta.m sunakha.m udakena asi~ncitvaa daarako hasati.
on road / sleeping / dog / with water / having sprinkled / child / laughs
Having sprinkled the dog, which is sleeping on the road, with water, the child laughs.

19. Siila.m rakkhantaa sappurisaa manussalokaa cavitvaa devaloke uppajjanti.
virtue / practising / good men / from human world / having departed / in heaven / are born
Having departed from the human world, good men who practise virtue are born in heaven.

20. Dhana.m sa.mharitu.m ussahanto vaa.nijo samudda.m taritvaa diipa.m gantu.m aarabhati.
wealth / to collect / trying / merchant / sea / having crossed / island / to go / begins
The merchant trying to collect wealth crosses the sea and begins to go to the island.

21. Go.ne pariyesamaano vane aahi.n.danto kassako siiha.m disvaa bhaayati.
oxen / searching [for] / in forest / wandering / farmer / lion / having seen / gets frightened
Wandering in the forest searching for the oxen, the farmer sees the lion and gets frightened.

22. Rukkhesu nisiiditvaa phalaani bhu~njamaanaa kumaaraa giita.m gaayanti.
on trees / having seated / fruits / eating / boys / song / sing
Sitting on the trees and eating fruits, the boys sing a song.

23. Citta.m pasiiditvaa** dhamma.m adhigantu.m ussahantaa naraa sagge uppajjanti.
mind / pleased / Dhamma / to learn / trying / men / in heaven / are born
The men are born in heaven trying to learn the Dhamma with a pleased mind.
Alt: The men are born in heaven trying to learn the Dhamma with a peaceful heart.

24. Tu.n.dena pi.takamhaa maccha.m aaka.d.dhitu.m icchanto kaako sunakhamhaa bhaayati.
with beak / from basket / fish / to drag / wishing / crow / dog / fears
Wishing to drag the fish from the basket with its beak, the crow fears the dog.

25. Khetta.m kasitvaa biijaani vapanto kassako dha~n~na.m labhitu.m aaka'nkhati.
field / having ploughed / seeds / sowing / farmer / corn / to get / hopes
Having ploughed the field, the farmer who is sowing seeds hopes to get corn.

26. Suriyassa aalokena locanehi ruupaani passantaa manussaa loke jiivanti.
sun's / by light / with eyes / objects / seeing / people / in world / live
People live in the world seeing objects by the light of the sun with their eyes.

27. Rukkhamuule nisiiditvaa ciivara.m sibbantena sama.nena saddhi.m upaasako bhaasati.
on foot of tree / having seated / robe / sewing / with monk / lay devotee / speaks
The lay devotee speaks with the monk sitting on the foot of a tree and sewing a robe.

28. Rukkhamuule sayantassa yaacakassa kaaye pa.n.naani patanti.
at foot of tree / sleeping / beggar's / on body / leaves / fall
The leaves fall on the body of the beggar who is sleeping at the foot of the tree.

29. Vaa.nijassa muula.m datvaa asse labhitu.m amacco ussahati.
to merchant / money / having given / horse / to get / merchant / tries
The minister tries to get horses by giving money to the merchant.

30. Khiira.m pivitvaa hasamaano daarako patta.m ma~ncasmi.m khipati.
milk / having drunk / laughing / child / bowl / on bed / throws
Having drunk milk, the child who is laughing throws the bowl on the bed.

* The word 'saha' is missing from the text.

** 'Pasiiditvaa' can also mean: purified, devoted.

Translate into Paali

1. The man washing clothes speaks with the boy going on the road.
puriso / dhovanto / vatthaani / bhaasati / kumaarena saha / gacchamaanena / magge
Vatthaani dhovanto puriso magge gacchamaanena kumaarena saha bhaasati.

2. The brahmin sees the deer coming out of the forest to drink water.
braahma.no / passati / miga.m / nikkhamanta.m / vanasmaa / paatu.m / udaka.m
Udaka.m paatu.m vanasmaa nikkhamanta.m miga.m braahma.no passati.

3. Goats in the park eat leaves falling from the trees.
ajaa / uyyaanamhi / khaadanti / pa.n.naani / patamaanaani / rukkehi
Ajaa uyyaanamhi rukkhehi patamaanaani pa.n.naani khaadanti.

4. Wicked men wish to see hunters killing deer.
asappurisaa / icchanti / passitu.m / luddake / hanante / mige
Asappurisaa mige hanante luddake passitu.m icchanti.

5. The farmer sees birds eating seeds in his field.
kassako / passati / saku.ne / khaadamaane / biijaani / khettasmi.m
Kassako khettasmi.m biijaani khaadamaane saku.ne passati.

6. Recluses who enter the city wish to worship the Buddha dwelling in the monastery.
sama.naa / pavisantaa / nagara.m / icchanti / vanditu.m / Buddha.m / viharamaana.m / vihaare
Nagara.m pavisantaa sama.naa vihaare viharamaana.m Buddha.m vanditu.m icchanti.

7. Standing on the stairway the child sees monkeys sitting on the tree.
ti.t.thanto / sopaanamhi / darako / passati / vaanare / nisiidamaane / rukkhe
Sopaanamhi ti.t.thanto darako rukkhe nisiidamaane vaanare passati.

8. Boys give rice to fish moving in the water.
kumaraa / dadanti / bhatta.m / macchaana.m / carantaana.m / udake
Udake carantaana.m macchaana.m kumaraa bhatta.m dadanti.

9. The sailor wishing to cross the sea asks for money from the king.
naaviko / aaka'nkhamaano / taritu.m / samudda.m / yaacati / muula.m / bhuupaalamhaa
Samudda.m taritu.m aaka'nkhamaano naaviko bhuupaalamhaa muula.m yaacati.

10. Men see with their eyes the light of the moon falling on the sea.
manussaa / passanti / locanehi / aaloka.m / candassa / patanta.m / samuddasmi.m
Manussaa samuddasmi.m patanta.m candassa aaloka.m locanehi passanti.

11. Lay devotees try to give robes to monks living in the monastery.
upaasakaa / ussahanti / daatu.m / ciivare / sama.naana.m / vasamaanaana.m / vihaaramhi
Upaasakaa vihaaramhi vasamaanaana.m sama.naana.m ciivare daatu.m ussahanti.

12. Wishing for merit virtuous men give alms to the monks and observe (rakkhanti) the precepts.
icchantaa / pu~n~na.m / sappurisaa / datvaa / daana.m / sama.naana.m / rakkhanti / siilaani
Pu~n~na.m icchantaa sappurisaa sama.naana.m daana.m datvaa siilaani rakkhanti.

13. The man walks on the leaves falling from the trees in the forest.
naro / carati / pa.n.nesu / patamaanesu / rukkhehi / ara~n~ne
Rukkhehi patamaanesu pa.n.nesu naro ara~n~ne carati.

14. The uncle gives a lotus to the child searching for flowers.
maatulo / dadaati / paduma.m / daarakaaya / pariyesantaaya / pupphaani
Pupphaani pariyesantaaya daarakaaya maatulo paduma.m dadaati.

15. Having given the beggar some corn the fisherman enters the house.
datvaa / yaacakaaya / thoka.m / dha~n~na.m / dhiivaro / pavisati / geha.m
Yaacakaaya thoka.m dha~n~na.m datvaa dhiivaro geha.m pavisati.

16. The minister gives seeds to the farmers who plough their fields.
amacco / dadaati / biijaani / kassakaana.m / kasamaanaana.m / khettaani
Amacco khettaani kasamaanaana.m kassakaana.m biijaani dadaati.

17. The dog tries to bite the hand of the man who strokes his body.
kukkuro / ussahati / .dasitu.m / hattha.m / narassa / aamasantassa / kaaya.m
Kukkuro kaaya.m aamasantassa narassa hattha.m .dasitu.m ussahati.

18. The Buddha's disciples question the child crying on the road.
Buddhassa / saavakaa / pucchanti / daaraka.m / rodamaana.m / magasmi.m
Buddhassa saavakaa magasmi.m rodamaana.m daaraka.m pucchanti.

19. The uncle's friend calls the boys singing songs seated under the tree.
maatulassa / mitto / pakkosati / kumaare / gaayante / giitaani / nisiiditvaa / rukkhamuulamhi
Maatulassa mitto rukkhamuulamhi nisiiditvaa giitaani gaayante kumaare pakkosati.

20. Virtuous men give food to the monks who approach their houses.
sappurisaa / dadanti / odana.m / sama.naana.m / upasa'nkamamaanaana.m / gehe
Sappurisaa gehe upasa'nkamamaanaana.m sama.naana.m odana.m dadanti.

21. Wise men who wish to be born in heaven practise (rakkhanti) virtue.
pa.n.ditaa / icchantaa / uppajjitu.m / sagge / rakkhanti / siila.m
Sagge uppajjitu.m icchantaa pa.n.ditaa siila.m rakkhanti.

22. Seeing the jackal approaching the village the farmer tries to hit it with a stone.
disvaa / sigaala.m / upasa'nkamamaana.m / gaama.m / kassako / ussahati / paharitu.m / paasaa.nena
Gaama.m upasa'nkamamaana.m sigaala.m disvaa kassako paasaa.nena paharitu.m ussahati.

23. Speaking the truth lay devotees try to understand the doctrine.
bhaasantaa / sacca.m / upaasakaa / ussahanti / adhigantu.m / dhamma.m
Sacca.m bhaasantaa upaasakaa dhamma.m adhigantu.m ussahanti.

24. Having washed the bowl with water the hermit looks for drinking water.
dhovitvaa / patta.m / udakena / taapaso / pariyesati / paaniiya.m
Udakena patta.m dhovitvaa taapaso paaniiya.m pariyesati.

25. Wise men who observe the precepts begin to understand the truth.
pa.n.ditaa / rakkhantaa / siilaani / aarabhanti / adhigantu.m / sacca.m
Siilaani rakkhantaa pa.n.ditaa sacca.m adhigantu.m aarabhanti.