Tipitaka Network :: Pāḷi Synthesis
Unicode | Velthuis
More Pāli | News
Vesak's Greetings
Andy's Pāli Page
A pioneer online Pāli resource
.:on the shelves:.
.:in the solutions:.
The Pali Collective
Oops! RSS input from Yahoo! Groups is currently not available.
Developed and supported by PaliLogix.

Paali Primer

Exercise 10

Translate into English

1. Kumaaraa vanamhi mittehi saha kii.litvaa bhatta.m bhu~njitu.m geha.m dhaavanti.
boys / in forest / with friends / having played / rice / to eat / home / run
The boys, having played with friends in the forest, run home to eat rice.

2. Migaa ti.na.m khaaditvaa udaka.m paatu.m pabbatamhaa uyyaana.m aagacchanti.
deer / grass / having eaten / water / to drink / from mountain / [to] park / come
Having eaten grass, deer come to the park from the mountain to drink water.

3. Vaa.nijassa putto bha.n.daani aaharitu.m rathena nagara.m gacchati.
merchant's / son / goods / to bring / by chariot / [to] city / goes
The merchant's son goes to the city by a chariot to bring goods.

4. Yaacako maatulassa kuddaalena aavaa.ta.m kha.nitu.m icchati.
beggar / uncle's / with hoe / pit / to dig / wishes
The beggar wishes to dig a pit with the uncle's hoe.

5. Amaccaa bhuupaala.m passitu.m paasaadamhi sannipatanti.
ministers / king / to see / in palace / assemble
The ministers assemble in the palace to see the king.

6. Go.naa uyyaane aahi.n.ditvaa kassakassa khetta.m aagacchanti.
oxen / in park / having roamed / farmer's / [to] field / come
Oxen, having roamed in the park, come to the farmer's field.

7. Upaasakaa sama.naana.m daana.m daatu.m vihaara.m pavisanti.
lay devotees / to monks / alms / to give / monastery / enter
The lay devotees enter the monastery to give alms to the monks.

8. Rathena nagara.m gantu.m puriso gehasmaa nikkhamati.
by chariot / [to] city / to go / man / from house / leaves
The man leaves the house to go to the city by a chariot.

9. Braahma.no vejjena saddhi.m nahaayitu.m udaka.m otarati.
brahmin / with doctor / to bathe / [into] water / descends
The brahmin descends into the water to bathe with the doctor.

10. Coro amaccassa geha.m pavisitu.m uyyaane aahi.n.dati.
thief / minister's / house / to enter / in park / wanders
The thief wanders in the park to enter the minister's house.

11. Siiho pabbatamhi sayitvaa u.t.thaaya miga.m hantu.m oruhati.
lion / in mountain / having slept / having got up / deer / to kill / descend
Having slept in the mountain, the lion gets up and descends to kill (a) deer.

12. Udaka.m otaritvaa vatthaani dhovitu.m rajako putta.m pakkosati.
[into] water / having descended / clothes / to wash / washerman / son / calls
The washerman calls (his) son to descend into the water and wash clothes.

13. Tathaagata.m passitvaa vanditu.m upaasako vihaara.m pavisati.
Buddha / having seen / to pay respect / lay devotee / monastery / enters
The lay devotee enters the monastery to see and pay respect to the Buddha.

14. Khetta.m kasitu.m kassako kuddaala.m aadaaya gehaa nikkhamati.
field / to plough / farmer / hoe / having taken / from house / leaves
To plough the field, the farmer takes the hoe and leaves the house.

15. Sarehi mige vijjhitu.m luddakaa sunakhehi saha ara~n~na.m pavisanti.
with arrows / deer / to shoot / hunters / with dogs / forest / enter
To shoot deer with arrows, the hunters enter the forest with dogs.

16. Naraa gaamamhaa nikkhamitvaa nagare vasitu.m icchanti.
men / from village / having left / in city / to live / wish
The men wish to leave the village and live in the city.

17. Saku.ne passitu.m amaccaa kumaarehi saha pabbata.m aaruhanti.
birds / to see / ministers / with boys / mountain / climb
Ministers climb the mountain with the boys to see birds.

18. Pabbatasmaa rukkha.m aaka.d.dhitu.m vaa.nijena saha kassako gacchati.
from mountain / tree / to pull / with merchant / farmer / goes
The farmer goes with the merchant to pull the tree from the mountain.

19. Phalaani khaaditu.m makka.taa rukkhesu caranti.
fruits / to eat / monkeys / on trees / move
Monkeys move on trees to eat fruits.

20. Pa.n.dito sugatassa saavakehi saddhi.m bhaasitu.m icchati.
wise man / Buddha's / with disciples / to speak / wishes
The wise man wishes to speak with the Buddha's disciples.

21. Samudda.m taritvaa diipa.m gantvaa vatthaani aaharitu.m vaa.nijaa icchanti.
sea / having crossed / [to] island / having gone / clothes / to bring / merchants / wish
Merchants wish to cross the sea to go to the island to bring the clothes.

22. Pupphaani sa.mharitvaa udakena aasi~ncitu.m upaasako kumaare ovadati.
flowers / having collected / with water / to sprinkle / lay devotee / admonishes
The lay devotee admonishes the boys to collect flowers and sprinkle (them) with water.

23. Ajassa kaaya.m hatthehi phusitu.m daarako icchati.
goat's / body / with hands / to touch / child / wishes
The child wishes to touch the goat's body with (his) hands.

24. Braahma.nassa gehe aasanesu nisiiditu.m rajakassa puttaa icchanti.
brahmin's / in house / on seats / to sit / washerman's / sons / wish
The washerman's sons wish to sit on the seats in the brahmin's house.

25. Paatu.m udaka.m yaacitvaa daarako rodati.
to drink / water / having asked / child / cries
The child asks for water to drink and cries.

Translate into Paali

1. Goats roam in the park to eat leaves and drink water.
ajaa / aahi.n.danti / uyyaane / khaaditvaa / pa.n.naani / paatu.m / udaka.m
Ajaa pa.n.naani khaaditvaa udaka.m paatu.m uyyaane aahi.n.danti.

2. The wicked man wishes to hit the dog with his foot.
asappuriso / icchati / paharitu.m / kukkura.m / paadena
Asappuriso paadena kukkura.m paharitu.m icchati.

3. Friends go to the park to play with their dogs.
mittaa / gacchanti / uyyaana.m / kii.litu.m / kukkurehi saddhi.m
Mittaa kukkurehi saddhi.m kii.litu.m uyyaana.m gacchanti.

4. The lay devotee wishes to come home and instruct his sons.
upaasako / icchati / aagamma / geha.m / anusaasitu.m / putte
Upaasako geha.m aagamma putte anusaasitu.m icchati.

5. The deity wishes to go to the monastery and speak to the Buddha.
devo / icchati / gantvaa / vihaara.m / bhaasitu.m / Buddhena saha
Devo vihaara.m gantvaa Buddhena saha bhaasitu.m icchati.

6. The good man wishes to protect virtues and give alms.
sappuriso / icchati / rakkhitvaa / siilaani / daatu.m / daana.m
Sappuriso siilaani rakkhitvaa daana.m daatu.m icchati.

7. Pigs run from the village to enter the forest.
suukaraa / dhaavanti / gaamasmaa / pavisitu.m / ara~n~na.m
Suukaraa ara~n~na.m pavisitu.m gaamasmaa dhaavanti.

8. The farmer asks for a hoe from the merchant to dig pits in his field.
kassako / yaacati / kuddaala.m / vaa.nijamhaa / kha.nitu.m / aavaa.te / khettasmi.m
Kassako khettasmi.m aavaa.te kha.nitu.m vaa.nijamhaa kuddaala.m yaacati.

9. Lay devotees assemble in the monastery to worship the Buddha.
upaasakaa / sannipatanti / viharamhi / vanditu.m / Buddha.m
Upaasakaa Buddha.m vanditu.m viharamhi sannipatanti.

10. The uncle comes out of the house to call the fisherman.
maatulo / nikkhamati / gehasmaa / pakkositu.m / dhiivara.m
Maatulo dhiivara.m pakkositu.m gehasmaa nikkhamati.

11. Farmers wish to get oxen; merchants wish to get horses.
kassakaa / icchanti / labhitu.m / go.ne / vaa.nijaa / icchanti / labhitu.m / asse
Kassakaa go.ne labhitu.m icchanti; vaa.nijaa asse labhitu.m icchanti.

12. The king wishes to abandon his palace.
bhuupaalo / icchati / pajahitu.m / paasaada.m
Bhuupaalo paasaada.m pajahitu.m icchati.

13. Men take baskets and go to the forest to collect fruits for their children.
manussaa / aadaaya / pi.take / gacchanti / ara~n~na.m / sa.mharitu.m / phalaani / daarakaana.m
Manussaa pi.take aadaaya daarakaana.m phalaani sa.mharitu.m ara~n~na.m gacchanti.

14. The farmer wanders in the forest to cut grass for his oxen.
kassako / aahi.n.dati / ara~n~nasmi.m / chinditu.m / ti.naani / go.naana.m
Kassako go.naana.m ti.naani chinditu.m ara~n~nasmi.m aahi.n.dati.

15. Men wish to live in houses in the city with their sons.
manussaa / icchanti / vasitu.m / gehesu / nagare / puttehi saha
Manussaa puttehi saha nagare gehesu vasitu.m icchanti.

16. Having stood on the rock, the child sees flowers on the trees.
.thatvaa / paasaa.namhi / daarako / passati / pupphaani / rukkhesu
Paasaa.namhi .thatvaa daarako rukkhesu pupphaani passati.

17. Having received a garment from the teacher the doctor is pleased.
labhitvaa / saa.taka.m / aacariyasmaa / vejjo / paasidati
Saa.taka.m labhitvaa aacariyasmaa vejjo paasidati.

18. The hunter calls a friend to drag a goat from the forest.
luddako / pakkosati / mitta.m / aaka.d.dhitu.m / aja.m / ara~n~namhaa
Luddako ara~n~namhaa aja.m aaka.d.dhitu.m mitta.m pakkosati.

19. The sailor calls merchants to cross the sea.
naaviko / pakkosati / vaa.nije / taritu.m / samudda.m
Naaviko samudda.m taritu.m vaa.nije pakkosati.

20. Having risen from the seat the good man wishes to speak with the monk.
u.t.thaaya / aasanasmaa / sappuriso / icchati / bhaasitu.m / sama.nena saha
Aasanasmaa u.t.thaaya sappuriso sama.nena saha bhaasitu.m icchati.

21. Children wish to get down to the water and bathe.
daarakaa / icchanti / oruyha / udaka.m / nahaayitu.m
Daarakaa udaka.m oruyha nahaayitu.m icchanti.

22. The minister mounts the horse to go to the forest to shoot deer.
amacco / aaruhati / assa.m / gantvaa / ara~n~na.m / vijjhitu.m / mige
Amacco ara~n~na.m gantvaa mige vijjhitu.m assa.m aaruhati.

23. The boy wishes to cook rice for his uncle's friends.
kumaaro / icchati / pacitu.m / bhatta.m / maatulassa / mitaana.m
Kumaaro maatulassa mitaana.m bhatta.m pacitu.m icchati.

24. Jackals leave the forest to enter the farmers' fields.
sigaalaa / nikkhamanti / ara~n~nasmaa / pavisitu.m / kassakaana.m / khettaani
Sigaalaa kassakaana.m khettaani pavisitu.m ara~n~nasmaa nikkhamanti.

25. Men wish to see objects with their eyes by the light of the sun.
manussaa / icchanti / passitu.m / ruupaani / locanehi / aalokena / suriyassa
Manussaa suriyassa aalokena locanehi ruupaani passitu.m icchanti.