The New Pali Course Part I
Exercise 15-A: Translate into English.
1. Maya.m gaaviyaa khiira.m, khiiramhaa dadhi.m, dadhimhaa sappi.m ca
labhaama.
we / [from] cow / milk / [from] milk / curd / [from] curd
/ ghee / and / get
We get milk from the cow, curd from milk and ghee from curd.
2. Maataa dhiituyaa akkhiisu assuuni disvaa (tassaa) vadana.m vaarinaa dhovi.
mother / [of] daughter / [in] eyes / tears / having seen /
face / [with] water / washed
Having seen tears in her daughter's eyes, the mother washed her face with water.
3. Kasmaa tva.m ajja vaapi.m gantvaa puna nadi.m gantu.m icchasi?
why / you / today / tank / having gone / again / river /
to go / wish
Having gone to the tank today, why do you wish to go again to the river again?
4. Katha.m tava bhaataro nadiyaa padumaani ocinitvaa aaharissanti?
how / your / brothers / [from] river / lotuses / having
collected / will bring
Having collected the lotuses from the river, how will your brothers bring (them)?
5. Addhaa te dhanuuni aadaaya vana.m pavisitvaa miga.m maaretvaa aanessanti.
certainly / they / bows / having taken / forest / having
entered / beast / having killed / will bring
They will certainly take the bows, enter the forest, kill and bring the beast.
6. Amhaka.m pitaro tadaa vanamhaa madhu.m aaharitvaa dadhinaa saha bhu~nji.msu.
our / fathers / then / [from] forest / honey / having
brought / curd / with / will eat
Then our fathers brought honey from the forest and ate it with curd.
7. Maya.m suve tumhehi vinaa ara~n~na.m gantvaa daaruuni bha~njissaama.
we / tomorrow / you / without / forest / having gone /
firewoods / will break
We will go tomorrow without you to the forest, and break firewood.
8. Kumaaraa siigha.m dhaavitvaa vaapiya.m kiilitvaa sanika.m gehaani
agami.msu.
boys / quickly / ran / [in] tank / having played / slowly
/ house / went
Having quickly ran and played in the tank, the boys went slowly home.
9. Tumhe khiira.m pivitu.m icchatha, athavaa dadhi.m bhu~njitu.m?
you / milk / to drink / wish / or / curd / to eat
Do you like to drink milk or eat curd?
10. Yaava mayha.m pitaa nahaayissati taava aha.m idha ti.t.thaami.
as long as / my / father / will bathe / as long as / I /
here / will stay
I will stay here as long as my father will bathe.
Alt: I will stay here as long as my father bathes.
11. Yathaa bhuupati aa.naapeti tathaa tva.m kaatu.m icchasi?
in that way / king / commands / so / you / to do / wish
In that way the king commands, so you wish to do?
Alt: Are you willing to do whatever the king commands?
12. Aama, aha.m bhuupatino vacana.m atikkamitu.m na sakkomi.
yes / I / path / [of] king / word / to surpass / not /
able
Yes, I am not able to surpass the king's word.
Exercise 15-B: Translate into Pali.
1. Do you like to drink milk or to eat curd?
tumhe / iccatha / paatu.m / khira.m / athavaa / bhu~njitu.m
/ dadhi.m
Tumhe khira.m paatu.m iccatha athavaa dadhi.m bhu~njitu.m.
2. First I will drink gruel and then eat curd with honey.
pa.thama.m / aha.m / pivissaami / yaagu.m / pacchaa / bhu~njissaami
/ dadhi.m / madhunaa
Pa.thama.m aha.m yaagu.m pivitvaa, pacchaa madhunaa dadhi.m bhu~njissaami
3. Go quickly to the market to bring some ghee.
gaccha / siigha.m / aapana.m / aaharitu.m / sappi.m
Tva.m sappi.m aaharitu.m siigha.m aapana.m gaccha.
4. Having bathed in the sea why do you like to go again there now?
nahaatvaa / udadhimhi/ kasmaa / tva.m / icchasi / gantu.m
/ puna / tattha / idaani
Kasmaa tva.m udadhimhi nahaatvaa idaani puna tattha gantu.m icchasi?
5. Do you know how our fathers gathered honey from the forests?
tva.m / jaanaasi / katha.m / amhaaka.m / pitaro / ocini.msu
/ madhu.m / vanehi
Katha.m amhaaka.m pitaro vanehi madhu.m ocini.msu tva.m jaanaasi?
6. I will stay on the river bank till you cross the river and come back.
aha.m / ti.t.thissaami / nadiyaa / kuule / taava...yaava / tva.m /
tarasi / nadi.m / paccaagacchasi
Taava aha.m nadiyaa kuule ti.t.thissaami yaava tva.m nadi.m taritvaa paccaagacchasi.
7. My mother-in-law went to the city without her retinue and returned with a
sister.
mayha.m / sassu / gantvaa / nagara.m / vinaa / taayo /
parisaaya / paccaagami / saddhi.m / bhaginiyaa
Mayha.m sassu taayo parisaaya vinaa nagara.m gantvaa bhaginiyaa saddhi.m
paccaagami.
8. The millionaire fell on (his) knees before the king and bowed down at his
feet.
se.t.thii / patitvaa / jaanuuhi / purato / bhuupatino /
vandi / tassa / paadesu
Se.t.thii bhuupatino purato jaanuuhi patitvaa tassa paadesu vandi.
9. Is your horse able to run fast?
tava / asso / sakkoti / dhaavitu.m / siigha.m
Tava asso siigha.m dhaavitu.m sakkoti?
10. Yes, certainly it will run fast.
aama / addhaa / dhaavissati / siigha.m
Aama, ta.m addhaa siigha.m dhaavissati.
11. Having gone to the forest, with bows in hands, our brothers killed an
elephant and cut its tusks.
gantvaa / vana.m / dhanuuhi / hatthesu / amhaaka.m /
bhaataro / maaretvaa / hatthi.m / tassa / chindi.msu / dante
Amhaaka.m bhaataro hatthesu dhanuuhi vana.m gantvaa hatthi.m maaretvaa tassa
dante chindi.msu.
12. Why does your father walk slowly on the sand?
kasmaa / tava / pitaa / carati / sanika.m / puline
Kasmaa tava pitaa puline sanika.m carati?