Pali Day by Day

The New Pali Course Part I

Exercise 13-A: Translate into English.

1. Daasiyaa maataa dhenu.m rajjuyaa bandhitvaa aanesi.
[of] slave woman / mother / cow / [with] rope / having bound / brought
The mother of the slave woman tied and brought the cow with a rope.

2. Mayha.m maatulaanii yaagu.m pacitvaa dhiitaraana.m dadissati.
my / aunt / rice gruel / having cooked / [to] daughters / will give
Having cooked the rice-gruel, my aunt will give it to her daughters.

3. Ka.neruyo a.taviya.m aahi.n.ditvaa tattha kaasuusu pati.msu.
she-elephants / [in] forest / having wandered / there / [in] pits / fell
Having wandered in the forest, the she-elephants fell down in the pits there.

4. Dhanavatiyaa sassu idha aagamma bhikkhuu vandissati.
[of] rich woman / mother-in-law / here / having come / monk / will bow
Having come here, the rich woman's mother-in-law will bow to the monk.

5. Raajiniyaa dhiitaro aaraama.m gantvaa satthaara.m maalaahi puujesu.m.
[of] queen / daughters / [to] garden / having gone / teacher / [with] garlands / honoured
Having gone to the garden, the queen's daughters honoured the teacher with garlands.

6. Ka~n~naana.m pitaro dhiitaraana.m vuddhi.m icchanti.
[of] girls / fathers / [to] daughters / prosperity / wish
The girls' fathers wish their daughters prosperity.

7. Kuto tva.m dhenuyo ki.nissasi?
from where / you / cows / will buy
From where will you buy the cows?

8. Kattha tava bhaginiyo nahaayitvaa pacitvaa bhu~nji.msu?
where / your / sisters / having bathed / ate
Where did your sisters eat after having bathed and cooked?

9. Te gehassa ca rukkhassa ca antaraa kii.li.msu.
they / house / and / tree / and / between / played
They played between the house and the tree.

10. Naariyaa duhitaro gehassa anto ma~ncesu sayissanti.
[of] woman / daughters / house / inside / [on] beds / will sleep
The woman's daughters will sleep on the beds inside the house.

11. Dhituyaa ja`nghaaya.m daddu atthi.
[of] daughter / [on] calf / eczema / is
There is eczema on the daughter's calf.

12. Yuvatii maalaa pilandhitvaa sassuyaa geha.m gamissati.
maiden / garlands / having put on / [of] mother-in-law / house / will go
Having put on the garlands, the maiden will go the house of her mother in law.

13. Amhaaka.m maataraana.m gaaviyo sabattha caritvaa bhu~njitvaa saaya.m ekattha sannipatanti.
our / [of] mothers / cows / everywhere / having walked / having eaten / in the evening / in one place / assemble
Having walked and eaten everywhere, our mothers' cows assemble in one place in the evening.

14. Dhanavatiyaa nattaaro magge tiriya.m dhaavitvaa a.tavi.m pavisitvaa niliiyi.msu.
[of] rich woman / grandsons / path / accross / having run / forest / having entered / hid
Having run across the path and entered the forest, the grandsons of the rich woman hid.

15. Asani rukkhassa upari patitvaa saakhaa chinditvaa taru.m maaresi.
thunder-bolt / tree / over / having fallen / branches / having cut / tree / destroyed
Having fallen over the tree and cut the branches the thunder-bolt destroyed the tree.

Exercise 13-B: Translate into Pali.

1. The girl's mother gave a garland to the damsel.
kumaariyaa / maataa / dadi / maala.m / ka~n~naaya
Kumaariyaa maataa ka~n~naaya maala.m dadi.

2. Having tied the cows with ropes the woman dragged (them) to the forest.
bandhitvaa / dhenuu / rajjuubhi / naarii / aakka.d.dhi / a.tavi.m
Naarii rajjuubhi dhenuu bandhitvaa a.tavi.m aakka.d.dhi.

3. Having wandered everywhere in the island, the damsel's sister came home and ate (some) food.
aahi.nditvaa / sabattha / diipe / kumaariyaa / bhaginii / aagamma / geha.m / khaadi / aahaara.m
Kumaariyaa bhaginii sabattha diipe aahi.nditvaa geha.m aagamma aahaara.m khaadi.

4. Where does your mother's sister live?
kuhi.m / tava / maatuyaa / bhaginii / vasati
Kuhi.m tava maatuyaa bhaginii vasati?

5. My sister's daughters live in one place.
mayha.m / bhaginiyaa / dhiitaro / vasanti / ekattha
Mayha.m bhaginiyaa dhiitaro ekattha vasanti.

6. When will they come to the river?
kadaa / te / aagamissanti / nadi.m
Kadaa te nadi.m aagamissanti?

7. The queen's mother-in-law came here yesterday and went back today.
raajiniyaa / sassu / aagamma / idha / hiiyo / paccaagami / ajja
Raajiniyaa sassu hiiyo idha aagamma ajja paccaagami.

8. Having bathed in the tank, the daughters of the rich woman walked across the garden.
nahaatvaa / vaapiya.m / dhiitaro / dhanavatiyaa / acari.msu / tiriya.m / aaraame
Dhanavatiyaa dhiitaro vaapiya.m nahaatvaa aaraame tiriya.m acari.msu.

9. Our aunts will cook rice-gruel and drink it with women friends.
amha.m / maatulaaniyo / pacitvaa / yaagu.m / pivissanti / saha / sakhiihi
Amha.m maatulaaniyo yaagu.m pacitvaa sakhiihi saha pivissanti.

10. The cows of the mother-in-law walk between the rock and the trees.
dhenuyo / sassuyaa / caranti / antaraa / paasaa.nassa / ca / rukkhaana.m
Sassuyaa dhenuyo paasaa.nassa ca rukkhaana.m ca antaraa caranti.

11. When will your mothers and daughters go to the garden and hear the words of the Buddha?
kadaa / tumhaaka.m / maataro / ca / dhiitaro / gantvaa / aaraama.m / su.nissanti / vaacaayo / Buddhassa
Kadaa tumhaaka.m maataro ca dhiitaro ca aaraama.m gantvaa Buddhassa vaacaayo su.nissanti?

12. From where did you bring the elephant?
kuto / tva.m / aanayo / hatthi.m
Kuto tva.m hatthi.m aanayo?

13. Sons of the queen went along the river to a forest and there fell in a pit.
puttaa / raajiniyaa / gantvaa / nadi.m anu / a.tavi.m / tattha / pati.msu / kaasuya.m
Raajiniyaa puttaa nadi.m anu a.tavi.m gantvaa tattha kaasuya.m pati.msu.

14. There is itch on the hand of the sister.
atthi / kacchu / hatthe / bhaginiyaa
Bhaginiyaa hatthe kacchu atthi.

15. The thunder-bolt fell on a rock and broke it into two.
asani / patitvaa / paasaane / bhindi / dvidhaa
Asani paasaane patitvaa dvidhaa bhindi.

Series A

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Lesson 27
+ Lesson 28
+ Lesson 29
+ Lesson 30
+ Lesson 31
+ Lesson 32

Series B

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12

Series C

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Lesson 27
+ Lesson 28
+ Lesson 29
+ Lesson 30

Series D

+ Lesson 1
+ Lesson 2
+ Lesson 3
+ Lesson 4
+ Lesson 5
+ Lesson 6
+ Lesson 7
+ Lesson 8
+ Lesson 9
+ Lesson 10
+ Lesson 11
+ Lesson 12
+ Lesson 13
+ Lesson 14
+ Lesson 15
+ Lesson 16
+ Lesson 17
+ Lesson 18
+ Lesson 19
+ Lesson 20
+ Lesson 21
+ Lesson 22
+ Lesson 23
+ Lesson 24
+ Lesson 25
+ Lesson 26
+ Buddheniya Vatthu
+ Paniyadinnass Vatthu
+ Duggatassa Danam
+ Sumanadeviya Vatthu
+ Selections from Dhammapada [more]

Series E

+ Exercise 1
+ Exercise 2
+ Exercise 3
+ Exercise 4
+ Exercise 5
+ Exercise 6
+ Exercise 7
+ Exercise 8
+ Exercise 9
+ Exercise 10
+ Exercise 11
+ Exercise 12
+ Exercise 13
+ Exercise 14
+ Exercise 15
+ Exercise 16
+ Exercise 17
+ Exercise 18
+ Exercise 19
+ Exercise 20
+ Exercise 21
+ Exercise 22
+ Exercise 23
+ Exercise 24
+ Exercise 25
+ Exercise 26
+ Exercise 27
+ Exercise 28

Series F

+ Exercise 1
+ Exercise 2
+ Exercise 3
+ Exercise 4
+ Exercise 5
+ Exercise 6
+ Exercise 7
+ Exercise 8
+ Exercise 9
+ Exercise 10
+ Exercise 11
+ Exercise 12
+ Exercise 13
+ Exercise 14
+ Exercise 15
+ Exercise 16
+ Exercise 17
+ Exercise 18
+ Exercise 19
+ Exercise 20
+ Exercise 21
+ Exercise 22