An Elementary Pali Course Lesson IX
Exercise 9-A: Translate into English.
1. Gahapati kuddaalena bhuumiya.m kuupa.m kha.nissati.
householder / with spade / in ground / well / will dig
The householder will dig a well in the ground with a spade.
2. Khantiyaa piiti uppajjissati.
with patience / joy / will arise
With patience, joy will arise.
3. Narapati sve a.tavi.m pavisitvaa muni.m passissati.
king / tomorrow / forest / having entered / sage / will
see
Tomorrow, the king will enter the forest and see the sage.
4. Gahapatayo bhuumiya.m nisiiditvaa dhamma.m su.nissanti.
householders / on ground / having seated / doctrine / will
hear
The householders will sit on the ground and listen to the doctrine.
5. Rattiya.m te a.taviisu na vasissanti.
in night / they / in forests / will not dwell
They will not dwell in the forests in the night.
6. Narapatino puttaa a.taviya.m nagara.m karissanti.
king's / sons / in forest / city / will build
The princes will build the city in the forest.
7. Narapati, tva.m mutti.m labhitvaa Buddho bhavissasi.
O king / you / deliverance / having obtained / Buddha /
will become
O king, you will obtain deliverance and become a Buddha.
8. Kadaa tva.m a.taviyaa nikkhamitvaa nagara.m paapu.nissasi?
when / you / from forest / having left / city / will reach
When will you leave the forest and reach the city?
9. Kuhi.m tva.m sve gamissasi?
where / you / tomorrow / will go
Where will you go tomorrow?
10. Tumhe rattiya.m visikhaasu na vicarissatha.
you / in night / in streets / will not wander
You will not wander in the streets in the night.
11. Rattiya.m tumhe canda.m passissatha.
in night / you / moon / will see
In the night, you will see the moon.
12. Aha.m assamhaa bhuumiya.m na patissaami.
I / from horse / on ground / will not fall
I will not fall on the ground from the horse.
13. Aha.m mayha.m a`nguliihi ma.ni.m ga.nhissaami.
I / my / with fingers / jewel / will take
I will take the jewel with my fingers.
14. Maya.m ga`nga.m taritvaa sve a.tavi.m paapu.nissaama.
we / river / having crossed / tomorrow / (at) forest /
will arrive
We will cross the river and reach the forest tomorrow.
15. Sve maya.m dhammasaala.m gantvaa bhuumiya.m nisiiditvaa mutti.m labhitu.m piitiyaa dhamma.m sunissaama.
tomorrow / we / [to] preaching hall / having gone / on ground / having seated / deliverance / to obtain / with joy / dhamma / will listen
Tomorrow, we will go to the preaching hall, sit on the ground and listen to the dhamma with joy to obtain deliverance.
16. "Ratiyaa jaayati soko - ratiyaa jaayati bhaya.m."
from attachment / arises / sorrow / from attachment / arises
/ fear
"Sorrow arises from attachment - from attachment arises fear."
Exercise 9-B: Translate into Pali.
1. The monkey will eat fruits with his fingers.
kapi / bhu~njissati / phalaani / tassa / a`ngu.liihi
Kapi tassa a`ngu.liihi phalaani bhu~njissati.
2. He will cross the forest tomorrow.
so / tarissati / a.tavi.m / sve
So sve a.tavi.m tarissati.
3. Sorrow will arise through attachment.
soko / jaayissati / ratiyaa
Soko ratiyaa jaayissati.
4. Child, you will fall on the ground.
daaraka / tva.m / patissasi / bhuumiya.m
Daaraka, tva.m bhuumiya.m patissasi.
5. You will see the moon in the sky at night.
tva.m / passissasi / canda.m / aakaase / rattiya.m
Tva.m rattiya.m aakaase canda.m passissasi.
6. O sages, when will you obtain deliverance and preach the Doctrine to the world?
munayo / kadaa / tumhe / labhitvaa / mutti.m / desessatha / Dhamma.m / lokaaya
Munayo, kadaa tumhe mutti.m labhitvaa lokaaya Dhamma.m desessatha?
7. O farmers, where will you dig a well to obtain water for your fields?
kassakaa / kuhi.m / tumhe / kha.nissatha / kuupa.m / labhitu.m / udaka.m / tuyha.m / khettaana.m
Kassakaa, kuhi.m tumhe tuyha.m khettaana.m udaka.m labhitu.m kuupa.m
kha.nissatha?
8. Why will you not bring a spade to dig the ground?
kasmaa / tva.m / na aaharissasi / kuddaala.m / kha.nitu.m / bhuumi.m
Kasmaa tva.m bhuumi.m kha.nitu.m kuddaala.m na aaharissasi.
9. I will go to live in a forest after receiving* instructions from the sage.
aha.m / gamissaami / vasitu.m / a.taviya.m / gahetvaa / ovaada.m / munimhaa
Aha.m munimhaa ovaada.m gahetvaa a.taviya.m vasitu.m gamissaami.
10. I will be a poet.
aha.m / bhavissaami / kavi
Aha.m kavi bhavissaami.
11. I will not stand in the presence of the king.
aha.m / na .thassaami / purato / narapatino
Aha.m narapatino purato na .thassaami.
12. Through patience we will obtain deliverance.
khantiyaa / maya.m / labhissaama / mutti.m
Khantiyaa maya.m mutti.m labhissaama.
13. Why shall we wander in the forests with fear?
kasmaa / maya.m / vicarissaama / a.taviisu / bhayena
Kasmaa maya.m bhayena** a.taviisu vicarissaama?
14. We ourselves shall treat the sick with joy.
mayam'eva / sa`nga.nhissaama / gilaane / piitiyaa
Mayam'eva piitiyaa gilaane sa`nga.nhissaama.
* Use 'gahetvaa'.
** Bhaya is neuter. But there is also a feminine word for fear from the same root: bhiiti.