An Elementary Pali Course Lesson VI
Exercise 6-A: Translate into English.
1. Ka~n~naayo ga`ngaaya.m nahaayitu.m gacchanti.
maidens / in river / to bathe / go
The maidens go to bathe in the river.
2. Aha.m paa.thasaala.m gantu.m icchaami.
I / [to] school / to go / wish
I wish to go to the school.
3. Maya.m Dhamma.m sotu.m saalaaya.m nisiidaama.
we / Dhamma / to hear / in hall / sit
We sit in the hall to listen to the Dhamma.
4. Kuhi.m tva.m bhariyaaya saddhi.m gacchasi?
where? / you / with wife / go
Where are you going with (your) wife?
5. Daarikaayo saddhaaya Buddha.m vandanti.
girls / with faith / Buddha / honour
The girls honour the Buddha with faith.
6. Sissaa idaani Paa.libhaasaaya lekhanaani likhitu.m jaananti.
pupils / now / in Pali language / letters / to write / know
The pupils know (how) to write letters in the Pali language.
7. Naraa pa~n~na.m labhitu.m bhaasaayo ugga.nhanti.
men / wisdom / to obtain / languages / learn
The men learn languages to obtain wisdom.
8. Ka~n~ne, kuhi.m tva.m pupphaani haritu.m icchasi?
maiden / where? / you / flowers / to carry / wish
Maiden, where do you wish to carry the flowers (to)?
9. Ka~n~naayo daarikaahi saddhi.m gilaane phalehi sa`nga.nhitu.m vejjasaala.m gacchanti.
maidens / with girls / patients / with fruits / to treat / [to]
clinic / go
The maidens go to the clinic with the girls to treat the patients with fruits.
10. Assaa udaka.m pibitu.m ga`nga.m oruhanti.
horses / water / to drink / [into] river / descend
The horses descend into the river to drink the water.
11. Saa aacariyassa bhariyaa hoti.
she / teacher's / wife / is
She is the wife of the teacher.
12. Gilaane sa`nganhitu.m visikhaaya.m osadhasaalaa na hoti.
sick people / to treat / on street / dispensary / (there) is
no
There is no dispensary on the street to treat the sick.
13. Naraa bhariyaana.m daatu.m aapa.nehi vatthaani ki.nanti.
men / to wives / to give / from shops / clothes / buy
The men buy clothes from the shops to give to (their) wives.
14. Daarikaa ghara.m gantu.m magga.m na jaanaati.
girl / home / to go / road / does not know
The girl does not know the road to go home.
15. Daarakaa ca daarikaayo ca paa.thasaalaaya.m pii.thesu nisiiditu.m na icchanti.
boys and / girls and / in school / on chairs / to sit / do not wish
The boys and girls do not wish to sit on the chairs in the school.
16. Gilaanaa gharaani gantu.m osadhasaalaaya nikkhamanti.
sick people / home / to go / from dispensary / leave
The sick leave the dispensary to go home.
17. Maya.m aacariyehi saddhi.m paa.libhaasaaya sallapaama.
we / with teachers / in Pali language / converse
We converse/talk with the teachers in the Pali language.
18. Bhariye, kuhi.m tva.m gantu.m icchasi?
wife / where? / you / to go / wish
Wife, where do you wish to go?
19. Maya.m ga`ngaaya.m naavaayo passitu.m gacchaama.
we / in river / boats / to see / go
We go to see the boats in the river.
20. Pa~n~na.m ca saddha.m ca labhitu.m maya.m Dhamma.m su.naama.
wisdom and / faith and / to obtain / we / Dhamma / hear
We listen to the Dhamma to obtain wisdom and faith.
Exercise 6-B: Translate into Pali.
1. O maidens, do you wish to go to the temple today?
ka~n~naayo / tumhe / icchatha / gantu.m / aaraama.m / ajja
Ka~n~naayo, ajja tumhe aaraama.m gantu.m icchatha?
2. I am coming to take medicine from the dispensary.
aha.m / aagacchaami / ga.nhitu.m / osadha.m / osadhasaalaaya
Aha.m osadhasaalaaya osadha.m ga.nhitu.m aagacchaami.
3. There are no dispensaries in the street here.
na honti / osadhasaalaayo / visikhaaya.m / idha
Idha visikhaaya.m osadhasaalaayo na honti.
4. Father, I know to speak in Pali now.
janaka / aha.m / jaanaami / sallapitu.m / Paa.libhaasaaya / idaani
Janaka, idaani aha.m Paa.libhaasaaya sallapitu.m jaanaami.
5. We see no ships on the river.
maya.m / passaama / na naavaayo / ga`ngaaya.m
Maya.m ga`ngaaya.m naavaayo na passaama.
6. She wishes to go with the maidens to see the school.
saa / icchati / gantu.m / ka~n~naahi saddhi.m / passitu.m / paa.thasaala.m
Saa paa.thasaala.m passitu.m ka~n~naahi saddhi.m gantu.m icchati.
7. With faith the girl goes to offer flowers to the Buddha.
Lit: With faith the girl goes to offer the Buddha with flowers.
saddhaaya / daarikaa / gacchati / puujetu.m / Buddha.m / pupphehi
Daarikaa saddhaaya Buddha.m pupphehi puujetu.m gacchati.
8. You are sitting in the preaching hall to hear the Doctrine.
tumhe / nisidatha / dhammasaalaaya.m / sotu.m / Dhamma.m
Tumhe Dhamma.m sotu.m dhammasaalaaya.m nisidatha.
9. Boys and girls wish to bathe in rivers.
daarakaa ca / daarikaayo ca / icchanti / nahaayitu.m /
ga`ngaasu
Daarakaa ca daarikaayo ca ga`ngaasu nahaayitu.m icchanti.
10. There are no patients in the hospital.
na honti / gilaanaa / gilaanasaalaaya.m
Gilaanasaalaaya.m gilaanaa na honti.
11. We study languages to obtain wisdom.
maya.m / ugga.nhaama / bhaasaayo / labhitu.m / pa~n~na.m
Maya.m pa~n~na.m labhitu.m bhaasaayo ugga.nhaama.
12. I do not wish to go in ships.
aha.m / na icchaami / gantu.m / naavaahi
Aha.m naavaahi gantu.m na icchaami.
13. With faith they sit in the hall to learn the Doctrine.
saddhaaya / te / nisiidanti / salaaya.m / ugga.nhitu.m / Dhamma.m
Saddhaaya te Dhamma.m ugga.nhitu.m salaaya.m nisiidanti.
14. I do not know the language of the letter.
aha.m / na jaanaami / bhaasa.m / lekhanassa
Aha.m lekhanassa bhaasa.m na jaanaami.
15. O girls, do you know the way to go home?
daarikaayo / tumhe / jaanaatha / magga.m / gantu.m / ghara.m
Daarikaayo, tumhe ghara.m gantu.m magga.m jaanaatha?
16. He is bringing a book to give to the wife.
so / aaharati / potthaka.m / daatu.m / bhariyaaya
So bhariyaaya daatu.m potthaka.m aaharati.