Introduction to Pali Exercise 13
[Page 84]
Passage for Reading:-
Te ta.m sa`nkha.m uttaana.m nipaatesu.m: vadehi, bho sa`nkha, vadehi, bho
sa`nkhaa 'ti.
they / this / conch / lying down / they put down / speak /
honourable one / conch / speak / honourable one / conch / (end-quote)
They laid the conch down on its back: "Speak, honourable conch, speak!".
n'eva so sa`nkho saddam akaasi.
not / even / this / conch / sound / made
But the conch made no sound at all.
te ta.m sa`nkha.m passena nipaatesu.m ... uddha.m .thapesu.m ...
they / this / conch / on its side / they put down / ... /
up / they made stand
They laid the conch on its side ... they stood it up ...
da.n.dena aako.tesu.m ... sandhuni.msu:
with a stick / they struck / ... / they shook
they struck it with a stick ... they shook it:
vadehi, bho sa`nkha, vadehi, bho sa`nkhaa 'ti.
speak / honourable one / conch / speak / honourable one / conch / (end-quote)
"Speak, honourable conch, speak!"
n'eva so sa`nkho saddam akaasi.
not / even / this / conch / sound / made
But the conch made no sound.
atha kho tassa sa`nkhadhamassa etad ahosi:
then / indeed / to this / conch blower / this / occurred
Then the conch blower thought to himself:
yaava baalaa ime paccantajaa manussaa.
to what extent / fools / these / foreign / people
"What fools these foreign people are!
katha.m hi naama ayoniso sa`nkha-sadda.m gavesissantii ti.
why / indeed / then / unmethodically / conch-sound / they
look for / (end-quote)
Why do they look for the conch sound so unmethodically?"
tesa.m pekkhamaanaana.m sa`nkha.m gahetvaa tikkhattu.m sa`nkha.m
upalaasitvaa sa`nkha.m aadaaya pakkaami.
of these / looking on / conch / having picked up / three
times / conch / having played / conch / having taken / he departed
While they were looking on, he picked up the conch, blew it three times, took
the conch, and departed.
[D.II.337-8 (not II.357-8 as per book) - xxiii.19]
Translate into English:-
braahma.no mante vacesi
Brahmin / mantras / recited
The Brahmin recited the mantras.
[D.II.236 - xix.37]
so ta.m citta.m bhaaveti
he / that / thought / develops
He develops that thought.
[D.III.259 - xxxiii.3.1(vii)]
na ta.m deva paccatthikaana.m demi
not / you / Lord / to enemies / I give
Lord, I do not give you up to your enemies.
[D.I.50 - ii.10]
aya.m dukkha-samudayo
this / of suffering-origin
This is the origin of suffering.
[D.I.84 - ii.98]
raajaa kumaarassa paasaade kaaraapesi
king / for the prince / palaces / he has built
The king has palaces built for the prince.
[D.II.21 - xiv.1.38]
so iminaa ca ariyena siila-kkhandhena sammanaagato iminaa ariyena
indriya-sa.mvarena sammanaagato . . . vivitta.m senaasana.m bhajati: ara~n~na.m,
rukkhamuula.m, pabbata.m . . . abbhokaasa.m palaala-pu~nja.m
he / with this / and / noble / of virtue-mass / endowed /
with this / noble / of faculty-restraint / endowed / . . . / isolated / resting
place / he resorts to / forest / foot of a tree / mountain / . .. / open air /
of straw-heap
Endowed with this noble mass of virtue and with restraint of the faculties ...
he resorts to an isolated resting place: a forest, the foot of a tree, a
mountain ... a heap of straw in the open air.
[D.I.71 - ii.67]
idha tathaagatena anuttara.m dhamma-cakka.m pavattita.m
here / by the Buddha / unsurpassed / of Damma-wheel / set
in motion
Here the unsurpassed wheel of Dhamma has been set in motion by the Buddha.
[D.II.140 - xvi.5.8]
ida.m paniita.m
this / excellent
This is excellent.
[D.II.223 - xix.7]
ye maala.m aaropessanti, tesa.m ta.m bhavissati sukhaaya
those who / garland / they will put on top of / for them /
this / will be / for happiness
Whoever will lay on a garland will reap happiness.
[D.II.161 - xvi.6.17]
tva.m pana samma Jiivaka ki.m tu.nhi
you / but / dear / Jivaka / why / silent
But, dear Jivaka, why are you silent?
[D.I.49 - ii.8]
kacci ma.m samma Jiivaka na paccatthikaana.m desi
perhaps? / me / dear / Jivaka / not / to enemies / you
gave
Were you not, my dear Jivaka, giving me up to my enemies?
[D.I.50 - ii.10]
Translate into Pali:-
This is the cessation of unhappiness
aya.m / dukkha-nirodho
aya.m dukkhanirodho
[D.I.84 - ii.98]
(It is) now the time for extinction of the fortunate one
daani / parinibbaana-kaalo / bhagavato
parinibbaanakaalo daani bhagavato
[D.II.112 - xvi.3.34]
Cunda the son of a smith, having had delicious dishes prepared, had the time
announced to the fortunate one: "(It is) time, sir, the meal is ready`.
Cundo / kammaara-putto / pa.niita.m / khaadaniya.m /
pa.tiyaadaapetvaa / kaala.m / aarocaapesi / bhagavato / kaalo / bhante /
bhatta.m / ni.t.thita.m / (ti)
Cundo kammaaraputto pa.niita.m khaadaniya.m pa.tiyaadaapetvaa bhagavato kaala.m
aarocaapesi: kaalo bhante ni.t.thita.m bhattan ti
[D.II.127 - xvi.4.17]
The lion, king of the beasts, went out
siiho / miga-raajaa / nikkhami
siiho migaraajaa nikkhami
[D.III.23 - xxiv.2.6]
There are other profound, delightful, doctrines which the "thus-gone"
makes known
atthi / a~n~ne / gambhiiraa / pa.niitaa / dhammaa / ye /
tathaagato / pavedeti
atthi a~n~naa dhammaa gambhiiraa pa.niitaa ye tathaagato pavedeti
Alt: atthi a~n~ne dhammaa gambhiiraa pa.niitaa tathaagatena paveditaa
[D.I.12 - i.1.28]
He develops that thought
bhaaveti / ta.m / citta.m
ta.m citta.m bhaaveti
[D.III.259 - xxiii.3.1(vii)]
The king, having had the priests invited, said this: "Let the priests see
the boy"
raajaa / braahma.ne / aamantaapetvaa / avoca / etad /
braahma.naa / passantu / kumaara.m / (ti)
raajaa braahma.ne aamantaapetvaa etad avoca: braahma.naa kumaara.m passantuu ti
[D.II.16 - xiv.1.31]
The king, having made the boy sit down, instructs (him)
raajaa / kumaara.m / nisiidaapetvaa / anusaasati
raajaa kumaara.m nisiidaapetvaa anusaasati
[D.II.20-21 - xiv.1.37]
The priest had a new house built to the east of the city
braahma.no / nava.m / geha.m / kaaraapesi / puratthimena /
nagarassa
braahma.no nagarassa puratthimena nava.m geha.m kaaraapesi
[D.II.239 - xix.43]
Recite the prayers! (plural)
vaacetha / mante
mante vaacetha
[D.II.238 - xix.41]
I set free the goats
aha.m / mu~ncaapemi / aje
aha.m aje mu~ncaapemi
[D.I.147-148 - v.28]