Introduction to Pali Exercise 12
[Page 75]
Passage for Reading:-
Bhuutapubba.m a~n~nataro sa`nkhadhamo sa`nkha.m aadaaya
paccantima.m janapada.m agamaasi.
in the past / a certain / conchblower / conch / having
taken / neighbouring / country / went
In the past, a certain conchblower took his conch and went to a neighbouring
country.
so yen' a~n~nataro gaamo ten' upasa.mkami.
he / towards / a certain / village / there / he approached
There he approached a particular village,
upasa.mkamitvaa sa`nkha.m upalaasitvaa sa`nkha.m nikkhipitvaa
nisiidi.
having approached / conch / having sounded conch / having
put down / he sat down
and drawing near, he sounded his conch, put it on the ground and then sat down.
atha kho tesa.m paccantajanaana.m manussaana.m etad ahosi:
then / indeed / to those / foreign / people / this /
occurred
Then those foreign people thought to themselves:
kissa nu kho eso saddo eva.m rajaniiyo eva.m kamaniiyo eva.m madaniiyo
of what / is it / indeed / this / sound / thus / exciting /
thus / lovely / thus / intoxicating
"Indeed, what is this sound that is so exciting, so lovely, and so
intoxicating?"
sannipatitvaa ta.m sa`nkhadhama.m etad avocu.m:
having assembled / that / conchblower / this / they said
They assembled and then said to that conchblower:
ambho kissa nu kho eso saddo eva.m rajaniiyo eva.m kamaniiyo eva.m madaniiyo
ti.
hey you! / of what / is it / indeed / this / sound / thus /
exciting / thus / lovely thus / lovely / (end-quote)
"Hey you! What is this sound that is so exciting, so lovely, and so
intoxicating?"
eso kho, bho, sa"nkho naama yass' eso saddo eva.m rajaniiyo eva.m
kamaniiyo eva.m madaniiyo ti.
this / indeed / sir / conch / named / of which / this /
sound / thus / exciting / thus / lovely / thus / intoxicating / (end-quote)
"This, friends, the sound of which is so exciting, so lovely, and so intoxicating, is
called a conch."
[D.II.337 - xxiii.19]
Translate into English:-
yen' ajja sama.no Gotamo dvaarena nikkhamissati ta.m Gotamadvaara.m naama
bhavissati
by which / today / wanderer / Gotama / by the gate / he
will leave / that / Gotama gate / named / it will be
The gate through which the wanderer Gotama will leave today will be called the
Gotama Gate.
[D.II.89 - xvi.1.32]
vatthaani pi 'ssa na yathaa a~n~nesa.m
clothes / and / of him / not / as / of others
And his clothes are not like those of others.
D.II.28 - xiv.2.14]
imassa ko attho
of this / what / meaning
What is the meaning of this?
[D.III.285 - xxxiv.2.1(i)]
maya.m ya.m icchissaama ta.m karissaama
we / which / we will want / that / we will do
We will do what we want.
[D.II.162 - xvi.6.20]
kissa nu kho me ida.m kammassa phala.m, kissa kammassa vipaako
of what / is it / indeed / my / this / of the action /
fruit / of what / of the action / result
Of what action of mine is this the fruit, of what action the result?
[D.II.185 - xvii.2.1]
ta.m ki.m ma~n~nanti bhonto devaa
this / what / they think / honourable / gods
What do the honourable gods think of this?
[D.II.216 - xviii.26]
n'atthi paro loko
not / there is / other world
There is no other world.
[D.I.55 - ii.23]
ko 'si tva.m aavuso
who / you are / you / friend
Who are you, friend?
[D.II.356 - xxiii.33]
ki.m kusala.m ki.m akusala.m
what / wholesome / what / unwholesome
What is wholesome, what is unwholesome?
[D.III.61 - xxvi.5]
ke tumhe
who / you (pl.)
Who are you?
[D.III.84 - xxvii.9]
raajaa samaano ki.m labhati
king / being / what / he receives
Being king what does he receives?
[D.III.146 - xxx.1.5]
iminaa me upasamena Udaayibhaddo kumaaro samannaagato hotu
with this / my / with calm / Udaayibhadda / prince /
endowed / may he be
May my prince Udayibhadda be endowed with this calm
[D.I.50 - ii.12]
puccha mahaaraaja yad aaka`nkhasi
ask / great king / what / you wish
Ask what you wish, your majesty.
[D.I.51 - ii.13]
karoti te bhagavaa okaasa.m
he makes / for you / Blessed One / opportunity
The Blessed One gives you permission.
[D.II.150 - xvi.5.25]
ya.m kho 'ssa na kkhamati ta.m pajahati
which / indeed / to him / not / it pleases / that / he
abandons
Truly he abandons that which does not please him.
[D.III.43 - xxv.10]
Translate into Pali:-
He gave to me
adaasi / mama
mama adaasi
[D.III.258 (adaasi me) - xxxiii3.1(vi)]
Prince Udayibhadda (is) dear to me
kumaaro / Udaayibhaddo / piyo / me
Udaayibhaddo kumaaro me piyo
[D.I.50 - ii.12]
The fortunate one, taking a bowl, entered the village for alms
bhagavaa / aadaaya / patta.m / paavisi / gama.m /
pi.n.daaya
bhagavaa patta.m aadaaya gama.m pi.n.daaya paavisi
[cf.D.I.178 - ix.2, cf.D.II.85 - xvi.1.22]
He teaches the doctrine for "extinction"
deseti / dhamma.m / nibbaanaaya
nibbaanaaya dhamma.m deseti
[cf.D.III.55 - xxv.21]
He eats what he likes
bhu~njati / (ta.m) ya.m / khamati
ya.m khamati ta.m bhu~njati
[D.III.43 - xxv.10]
Then (atha) the gate by which the fortunate one left was named Gotama Gate
atha / (kho) / dvaarena / yena / bhagavaa / nikkhami / (ta.m)
/ ahosi / naama / Gotamadvaara.m
atha kho yena dvaarena bhagavaa nikkhami ta.m Gotamadvaara.m naama ahosi
[D.II.89 - xvi.1.32]
What do you think, then, great king?
ki.m / ma~n~nasi / ta.m / mahaaraaja
ta.m ki.m ma~n~nasi mahaaraaja
[D.I.60 - ii.35]
We have come here to see the honourable Gotama
maya.m / upasa.mkantaa / idha / dassanaaya / bhavanta.m /
Gotama.m
maya.m bhavanta.m Gotama.m dassanaaya idh'upasa.mkantaa
[D.I.89 - iii.1.7]
Did you hear a noise, sir? I didn't hear a noise, sir!
ki.m / assosi / sadda.m / bho / aha.m / na / assosi.m /
sadda.m / bho
ki.m bho sadda.m assosi. na bho aha.m sadda.m assosi.m
[D.II.130 - xvi.4.27]
We do not see his soul leaving
maya.m / na / passaama / assa / jiiva.m / nikkhamanta.m
na maya.m assa jiiva.m nikkhamanta.m passaama
[D.II.333 - xxiii.14]