Introduction to Pali Exercise 5
[Page 33]
Translate into English:-
Re.nu raajaputto raajaana.m Disampati.m etad avoca.
Renu / prince / king / Disampati / this / said
Prince Renu said this to King Disampati:
Maa kho tva.m deva paridevesi.
do not / indeed / you / lord / you grieve
"Do not grieve, lord.
Atthi deva Jotipaalo naama maa.navo putto ti.
there is / lord / Jotipala / by name / young priest / son /
(end-quote)
There is, lord, a young priest named Jotipala who is his son."
Atha kho raajaa Disampati purisa.m aamantesi.
then / indeed / King / Disampati / a man / addressed
Then King Disampati addressed a man.
[D.II.231 - xix.29-30]
Aha.m ime dhamme desesi.m
I / these / doctrines / preached
I preached these doctrines.
[D.II.75 - xvi.1.5]
raajaa khattiyo ta.m purisa.m etad avoca
king / noble / that / man / this / he said
The king who was a noble spoke thus to that man
[D.III.65 - xxvi.10]
maa sama.na.m upasa.mkami
do not / recluse / approach
Do not approach the recluse
[D.I.129 - v.6]
aha.m purohito braahma.no ahosi.m
I / prime minister / priest / was
I was the priest who was prime minister
[D.I.143 - v.21]
aha.m asmi brahmaa issaro
I am / God / lord
I am the lord God
[D.I.18 - i.2.5]
ida.m avoca bhagavaa
this / he said / Blessed One
The Blessed One said this
[D.II.252 - xix.62]
te raajaputta.m avocu.m
they / prince / spoke
They spoke to the prince
[D.II.233 - xix.33]
maa sadda.m akattha
do not / noise / make
Don't make a noise
[D.I.179 - ix.4]
so nirodha.m phusati
he / cessation / attains
He attains cessation
[D.I.185 - ix.20]
sama.naa a.mha
recluses / we are
We are recluses
[D.III.84 - xxvii.9]
na ta.m deva va~ncemi
not / you / lord / I deceive
I do not deceive you, lord
[D.I.50 - ii.10]
eso mahaaraaja bhagavaa
this / great king / Blessed One
Your majesty, this is the Blessed One
[D.I.50 - ii.11]
maya.m bhagavanta.m upasa.mkamimhaa
we / Blessed One / approached
We approached the Blessed One
[D.II.288 - xxi.2.10]
atthi kaayo
there is / body
There is a body
[D.II.292 - xxii.2]
upeti pi apeti pi
he comes / and / he goes / and
He comes and goes
[D.I.180 - ix.6]
evam eta.m braahma.na
thus / this / Brahmin
This is so, Brahmin
[D.I.124 - iv.22]
Translate into Pali:-
The wanderer said this to the fortunate one
paribbaajako / avoca / etad / bhagavanta.m
paribbaajako bhagavanta.m etad avoca
Those wanderers were silent
te / parabbaajakaa / ahesu.m / tu.nhii
te parabbaajakaa tu.nhii ahesu.m
I teach the doctrine
aha.m / desesi.m / dhamma.m
aha.m dhamma.m desesi.m
I am a priest
aha.m / asmi / braahma.no
aha.m braahma.no asmi
This king is a human being, I too am a human being
aya.m / raajaa / manusso / aha.m / pi / manusso
aya.m raajaa manusso, aha.m pi manusso
I love her
aha.m / kaamesi.m / ta.m
aha.m ta.m kaamesi.m
Don't go in (sing.)
maa / paavisi
maa paavisi
We said to that fortunate one
maya.m / avocu.mha / ta.m / bhagavanta.m
maya.m ta.m bhagavanta.m avocu.mha
Don't grieve (plur.)
maa / paridevittha
maa paridevittha
He goes forth (use pronoun)
so / pabbajati
so pabbajati
Then (add kho) Mahagovinda the priest towards those nobles approached that way
atha kho / Mahaagovindo / braahma.no / yena / te / khattiyaa / upasa.mkami / tena
atha kho Mahaagovindo braahma.no yena te khattiyaa tena upasa.mkami
He said this to those nobles
so / avoca / etad / te / khattiye
so te khattiye etad avoca
They ask me the meaning
te / pucchanti / ma.m / attha.m
te ma.m attha.m pucchanti
He said this to us
so / avoca / etad / amhe
so amhe etad avoca
She said this to me
saa / avoca / etad / ma.m
saa ma.m etad avoca
I teach this doctrine
desesi.m / ima.m / dhamma.m
ima.m dhamma.m desesi.m
This is cessation (use ida.m)
aya.m / nirodho
aya.m nirodho
You are (emphatically) priests, O Vasetthas
tumhe / attha / kho / braahma.naa / Vaase.t.thaa
tumhe kho attha braahma.naa Vaase.t.thaa