Introduction to Pali Exercise 1
[Page 15]
Translate into English:-
tathaagato bhaasati
"thus-gone" / speaks
The "thus-gone" speaks.
upaasako pucchati
lay disciple / asks
The lay disciple asks.
puriso eva.m vadati
person / thus / speaks
The person speaks thus.
devo amanusso hoti
god / non-human being / is
The god is a non-human.
eva.m vadaami
thus / I say
I say thus.
khattiyo pakkamati
warrior / leaves
The warrior leaves.
mahaamatto nisiidati
minister / sits down
The minister sits down.
sama.no tathaagato hoti
ascetic / "thus-gone" / is
The ascetic is the "thus-gone".
putto upaasako passati
son / lay disciple / sees
The son (who is) a lay disciple sees.
braahma.no upasa.mkamati
brahmin / approaches
The brahmin approaches.
manusso jiivati
human / lives
The human lives.
eva.m vadanti
thus / they say
They say so.
Translate into Pali:-
The man speaks
puriso / vadati
puriso vadati
The ascetic is "thus-gone"
sama.no / hoti / tathaagato
sama.no tathaagato hoti
The priest goes away
braahma.no / pakkamati
braahma.no pakkamati
The god says so
devo / vadati / eva.m
devo eva.m vadati
There is a time
hoti / samayo
samayo hoti
The son sits down
putto / nisiidati
putto nisiidati
The minister is a priest
mahaamatto / hoti / braahma.no
mahaamatto braahma.no hoti
The noble approaches
khattiyo / upasa.mkamati
khattiyo upasa.mkamati
The god dies
devo / cavati
devo cavati
You say so (sing.)
vadasi / eva.m
eva.m vadasi
You say so (pl.)
vadatha / eva.m
eva.m vadatha
We say so
vadaama / eva.m
eva.m vadaama