A New Course in Reading Pali
Lesson II - Readings
Exercise 1
Kiccho manussapa.tilaabho
kiccha.m maccaana.m jiivita.m
kiccha.m saddhammasavana.m
kiccho buddhaana.m uppaado.
Difficult it is to be born human,
difficult is the life of a man,
difficult it is listening to the true doctrine,
difficult is the arising of enlightened ones.
(Dhp. 14:182)
Sabbapaapassa akara.na.m
kusalassa upasampadaa
sacittapariyodapana.m
eta.m buddhaana(.m) saasana.m.
The non-doing of all evil,
the attainment of the good,
the purification of one’s own mind;
this is the teaching of the enlightened ones.
(Dhp. 14:183)
Na hi verena veraani
sammantiidha kudaacana.m
averena ca sammanti
esa dhammo sanantano.
Not from enmity do enmities
ever cease in this world,
but rather from non-enmity.
This is the eternal doctrine.
(Dhp. 1:5)
Exercise 2
Tiihi, bhikkhave, a.mgehi samannaagato paapa.niko
abhabbo anadhigata.m vaa bhoga.m adhigantu.m,
adhigata.m vaa bhoga.m phaati.m kaatu.m. Katamehi tiihi: idha, bhikkhave, paapa.niko pubbanhasamaya.m na
sakkacca.m kammanta.m adhi.t.thaati,
majjha.nhikasamaya.m na sakkacca.m kammanta.m adhi.t.thaati, saayanhasamaya.m na sakkacca.m
kammanta.m adi.t.thaati. Imehi kho, bhikkhave, tiihi
a.mgehi samannaagato paapa.niko abhabbo anadhigata.m
aa bhoga.m adhigantu.m, adhigata.m vaa bhoga.m
phaati.m kaatu.m.
O monks, a merchant endowed with three attributes is
not able to obtain unattained wealth, nor increase
wealth already attained. With which three? Here,
monks, a merchant does not attend carefully to his
business in the morning, does not attend carefully to
his business in the afternoon, and does not attend
carefully to his business in the evening. Endowed
with these three attributes, monks, a merchant is not
able to obtain unattained wealth, nor increase wealth
already attained.
Evameva kho, bhikkhave, tiihi dhammehi samannaagato
bhikkhu abhabbo anadhigata.m vaa kusala.m dhamma.m adhigantu.m, adhigata.m vaa kusala.m dhamma.m phaati.m
kaatu.m. Katamehi tiihi: idha, bhikkhave, bhikkhu
pubbanhasamaya.m na sakkacca.m samaadhinimitta.m adhi.t.thaati, majjha.nhikasamaya.m na sakkacca.m
samaadhinimitta.m adhi.t.thaati, saayanhasamaya.m na
sakkacca.m samaadhinimitta.m adi.t.thaati. Imehi kho, bhikkhave, tiihi dhammehi samannaagato bhikkhu abhabbo
anadhigata.m vaa kusala.m dhamma.m adhigantu.m,
adhigata.m vaa kusala.m dhamma.m phaati.m kaatu.m.
Similarly, monks, a monk endowed with three attributes
is not able to obtain an unattained good mental state
nor develop a good mental state already attained.
With which three? Here, monks, a monk does not attend
carefully to his object of meditation in the morning,
does not attend carefully to his object of meditation
in the afternoon, and does not attend carefully to his
object of meditation in the evening. Endowed with
these three attributes, o monks, a monk is not able to
obtain an unattained good mental state, nor develop a
good mental state already attained.
Tiihi, bhikkhave, a.mgehi samannaagato paapa.niko
bhabbo anadhigata.m vaa bhoga.m adhigantu.m,
adhigata.m vaa bhoga.m phaati.m kaatu.m. Katamehi tiihi: idha, bhikkhave, paapa.niko pubbanhasamaya.m
sakkacca.m kammanta.m adhi.t.thaati, majjha.nhikasamaya.m... pe... saayanhasamaya.m
sakkacca.m kammanta.m adhi.t.thaati. Imehi kho, bhikkhave, tiihi a.mgehi samannaagato paapa.niko
bhabbo anadhigata.m vaa bhoga.m adhigantu.m,
adhigata.m vaa bhoga.m phaati.m kaatu.m.
O monks, a merchant endowed with three attributes is
able to obtain unattained wealth or develop a wealth
already attained. With which three? Here, monks, a
merchant does attend carefully to his business in the
morning, does attend carefully to his business in the
afternoon, and does attend carefully to his business
in the evening. Endowed with these three attributes,
o monks, a merchant is able to obtain an unattained
wealth, or develop a wealth already attained.
Evameva kho, bhikkhave, tiihi dhammehi samannaagato
bhikkhu bhabbo anadhigata.m vaa kusala.m dhamma.m anadhigantu.m, adhigata.m vaa kusala.m dhamma.m
phaati.m kaatu.m. Katamehi tiihi: idha, bhikkhave,
bhikkhu pubbanhasamaya.m sakkacca.m samaadhinimitta.m adhi.t.thaati, majjha.nhikasamaya.m...
pe...
saayanhasamaya.m sakkacca.m samaadhinimitta.m adi.t.thaati. Imehi kho, bhikkhave, tiihi dhammehi
samannaagato bhikkhu bhabbo anadhigata.m vaa kusala.m
dhamma.m adhigantu.m, adhigata.m vaa kusala.m dhamma.m
phaati.m kaatu.m’ti.
Similarly, monks, a monk endowed with three attributes
is able to obtain an unattained good mental state or
develop a good mental state already attained. With
which three? Here, monks, a monk does attend
carefully to his object of meditation in the morning,
does attend carefully to his object of meditation in
the afternoon, and does attend carefully to his object
of meditation in the evening. Endowed with these
three attributes, o monks, a monk is able to obtain an
unattained good mental state, or develop a good mental
state already attained.
(A.N. 3.2.9 [3.19] Pa.thamapaapa.nikasutta.m)
Exercise 3
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye
manussesu paccaajaayanti; atha kho eteva sattaa
bahutaraa ye aññatra manussehi paccaajaayanti.
...Similarly, monks, few are those beings that are
born among men; while many are those beings born apart
from men.
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye
majjhimesu janapadesu paccaajaayanti; atha kho eteva
sattaa bahutaraa ye paccantimesu janapadesu
paccaajaayanti…
...Similarly, monks, few are those beings that are
born in the middle provinces; while many are those
beings born in the outskirts.
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye paññavanto, aja.laa, ane.lamuugaa pa.tibalaa
subhaasitadubbhaasitassa atthamaññaatu.m; atha kho
eteva sattaa bahutaraa ye duppaññaa ja.laa
e.lamuugaa na pa.tibalaa subhaasitadubbhaasitassa atthamaññaatu.m.
...Similarly, monks, few are those beings that are
wise ones, not stupid, receptive to the doctrine, and
competent to discriminate between good speech and bad;
while many are those beings that are unwise ones,
stupid, unreceptive to the doctrine, and incompetent
to discriminate between good speech and bad.
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye
ariyena paññaacakkhunaa samannaagataa; atha kho
eteva satta bahutaraa ye avijjaagataa sammuu.lhaa.
...Similarly, monks, few are those beings that are
endowed with the noble eye of wisdom; while many are
those beings who are ignorant and confused.
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye
labhanti tathaagata.m dassanaaya; atha kho eteva
sattaa bahutaraa ye na labhanti tathaagata.m dassanaaya.
...Similarly, monks, few are those beings who get to
see the Buddha; while many are those beings who do not
get to see the Buddha.
...Evameva kho, bhikkhave, appakaa te sattaa ye
labhanti tathaagatappavedita.m dhammavinaya.m sava.naaya; atha kho eteva sattaa bahutaraa, ye na
labhanti tathaagatappavedita.m dhammavinaya.m sava.naaya.
...Similarly, monks, few are those beings who get to
hear the teachings expounded by the Buddha; while many
are those beings born who do not get to hear the
doctrine and the moral code expounded by the Buddha.
(A.N. 1.16.4 [1.323-327] Ekadhammapaali Catutthavaggo)
Lesson II - Further Readings
Exercise 1
*Tii.ni’maani, bhikkhave, nidaanaani kammaana.m samudayaaya.
There are these three causes for the arising of karma.
[*Warder, Ch 26, ordinal numbers: adding suffix -ma (fem. mii) to the
cardinals. That does it: tiinimaani, in one word. Threefold.]
[ tiini'maani = tiini (three) + imaani (these), both nominative plural. ]
Lobho nidaana.m kammaana.m samudayaaya, doso nidaana.m
kammaana.m samudayaaya, moho nidaana.m kammaana.m samudayaaya.
Greed is an origin of the arising of karma, anger is
an origin of the arising of karma, and delusion is an
origin of the arising of karma.
Ya.m, bhikkhave, lobhapakata.m kamma.m lobhaja.m
lobhanidaana.m lobhasamudaya.m, ta.m kamma.m akusala.m, ta.m kamma.m saavajja.m, ta.m kamma.m
dukkhavipaaka.m, ta.m kamma.m kammasamudayaaya sa.mvattati. Na ta.m kamma.m kammanirodhaaya
sa.mvattati.
That action which is done from greed, is born from
greed, has greed as its origin, arises from greed,
that action is unskillful, that action is
reprehensible, that action results in suffering, that
action leads to the arising of karma. That action
does not lead to cessation of karma.
Ya.m, bhikkhave, dosapakata.m kamma.m dosaja.m
dosanidaana.m dosasamudaya.m, ta.m kamma.m akusala.m,
ta.m kamma.m saavajja.m, ta.m kamma.m dukkhavipaaka.m,
ta.m kamma.m kammasamudayaaya sa.mvattati. Na ta.m
kamma.m kammanirodhaaya sa.mvattati.
That action which is done from anger, is born from
anger, has anger as its origin, arises from anger,
that action is unskillful, that action is
reprehensible, that action results in suffering, that
action leads to the arising of karma. That action
does not lead to cessation of karma.
Ya.m, bhikkhave, mohapakata.m kamma.m mohaja.m
mohanidaana.m mohasamudaya.m, ta.m kamma.m akusala.m,
ta.m kamma.m saavajja.m, ta.m kamma.m dukkhavipaaka.m,
ta.m kamma.m kammasamudayaaya sa.mvattati. Na ta.m
kamma.m kammanirodhaaya sa.mvattati.
That action which is done from delusion, is born from
delusion, has delusion as its origin, arises from
delusion, that action is unskillful, that action is
reprehensible, that action results in suffering, that
action leads to the arising of karma. That action
does not lead to cessation of karma.
Imaani kho bhikkhave tii.ni nidaanaani kammaana.m samudayaaya.
Indeed these, monks, are three causes for the arising
of karma.
Tii.nimaani bhikkhave nidaanaani kammaana.m samudayaaya.
There are these three causes for the arising of karma.
Katamaani tii.ni?
What are the three?
Alobho nidaana.m kammaana.m samudayaaya, adoso
nidaana.m kammaana.m samudayaaya, amoho nidaana.m
kammaana.m samudayaaya.
Non-greed is an origin of the arising of karma,
non-anger is an origin of the arising of karma, and
non-delusion is an origin of the arising of karma.
Ya.m, bhikkhave, alobhapakata.m kamma.m alobhaja.m
alobhanidaana.m alobhasamudaya.m, ta.m kamma.m kusala.m, ta.m kamma.m anavajja.m, ta.m kamma.m
sukhavipaaka.m, ta.m kamma.m kammanirodhaaya sa.mvattati. Na ta.m kamma.m kammasamudayaaya
sa.mvattati.
That action which is done from non-greed, is born from
non-greed, has non-greed as its origin, arises from
non-greed, that action is skillful, that action is
commendable, that action results in happiness, that
action leads to freedom from kamma. That action does
not lead to the arising of karma.
Ya.m, bhikkhave, adosapakata.m kamma.m adosaja.m
adosanidaana.m adosasamudaya.m, ta.m kamma.m kusala.m,
ta.m kamma.m anavajja.m, ta.m kamma.m sukhavipaaka.m,
ta.m kamma.m kammanirodhaaya sa.mvattati. Na ta.m
kammaa kammasamudayaaya sa.mvattati.
That action which is done from non-anger, is born from
non-anger, has non-anger as its origin, arises from
non-anger, that action is skillful, that action is
commendable, that action results in happiness, that
action leads to freedom from kamma. That action does
not lead to the arising of karma.
Ya.m, bhikkhave, amohapakata.m kamma.m amohaja.m
amohanidaana.m amohasamudaya.m, ta.m kamma.m kusala.m,
ta.m kamma.m anavajja.m, ta.m kamma.m sukhavipaaka.m,
ta.m kamma.m kammanirodhaaya sa.mvattati. Na ta.m
kamma.m kammasamudayaaya sa.mvattati.
That action which is done from non-delusion, is born
from non-delusion, has non-delusion as its origin,
arises from non-delusion, that action is skillful,
that action is commendable, that action results in
happiness, that action leads to freedom from kamma.
That action does not lead to the arising of karma.
Imaani kho, bhikkhave, tii.ni nidaanaani kammaana.m samudayaayaati.
Indeed these, monks, are three causes for the arising
of karma.
(A.N. 3.11.9. [3.112] Pa.thamanidaanasutta.m)
Exercise 2
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato bhikkhu cavati, nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, a monk endowed with five factors falls away,
and does not stand firmly in the true doctrine.
Katamehi pañcahi?
With what five?
Assaddho, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, an monk without faith falls away, and does not
stand firmly in the true doctrine.
Ahiriko, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, a shameless monk falls away, and does not stand
firmly in the true doctrine.
Anottappii, bhikkhave, bhikkhu cavati,
nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, a monk without remorse falls away, and does not
stand firmly in the true doctrine.
Kusiito, bhikkhave, bhikkhu cavati, nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, a lazy monk falls away, and does not stand
firmly in the true doctrine.
Duppañño, bhikkhave, bhikkhu cavati,
nappati.t.thaati saddhamme
Monks, an unwise monk falls away, and does not stand
firmly in the true doctrine.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannaagato
bhikkhu cavati, nappati.t.thaati saddhamme.
Monks, a monk endowed with these five factors falls
away, and does not stand firmly in the true doctrine.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannaagato bhikkhu na cavati, pati.t.thaati
saddhamme.
Monks, a monk endowed with five factors does not fall away, and stands firmly in
the true doctrine.
Katamehi pañcahi?
With what five?
Saddho, bhikkhave, bhikkhu na cavati, pati.t.thaati saddhamme.
Monks, a devoted monk does not fall away, and stands firmly in the true
doctrine.
Hirimaa, bhikkhave, bhikkhuu na cavati, pati.t.thaati saddhamme.
Monks, a modest monk does not fall away, and stands firmly in the true doctrine.
Ottappii, bhikkhave, bhikkhuu na cavati pati.t.thaati saddhamme.
Monks, a scrupulous monk does not fall away, and stands firmly in the true
doctrine.
AAraddhaviriyo, bhikkhave, bhikkhu na cavati, pati.t.thaati saddhamme.
Monks, an energetic monk does not fall away, and stands firmly in the true
doctrine.
Paññavaa, bhikkhave, bhikkhuu na cavati, pati.t.thaati saddhamme.
Monks, a wise monk does not fall away, and stands firmly in the true doctrine.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannaagato bhikkhuu na cavati,
pati.t.thaati saddhamme.
Monks, a monk endowed with these five factors does not fall away, and stands
firmly in the true doctrine.
(A.N. 5.1.8, [5.8] Cavanasutta.m)